1
00:00:02,050 --> 00:00:04,000
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,050 --> 00:00:04,000
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:04,201 --> 00:00:05,701
Episode 23
4
00:00:54,154 --> 00:00:55,366
This is the first time I'm seeing it.
5
00:00:56,083 --> 00:00:58,159
Jin Ju dances really well.
6
00:01:16,460 --> 00:01:19,413
I really missed out a lot of things.
7
00:01:23,950 --> 00:01:25,440
Mom!
8
00:01:27,800 --> 00:01:29,550
Our Jin Ju did really well.
9
00:01:29,585 --> 00:01:30,725
Very, very.
10
00:01:30,760 --> 00:01:32,640
Uncle, how did I do?
11
00:01:32,675 --> 00:01:33,755
The best!
12
00:01:33,790 --> 00:01:34,930
You were the most lovely one!
13
00:01:35,320 --> 00:01:37,055
I couldn't see anyone other
than our Bok Deok.
14
00:01:42,940 --> 00:01:45,190
Thank you.
15
00:01:46,070 --> 00:01:48,550
Dad, did you see me too?
16
00:01:48,900 --> 00:01:50,525
That's right, I saw you.
17
00:01:50,560 --> 00:01:52,150
You were really beautiful.
18
00:01:52,185 --> 00:01:54,320
Thank you.
19
00:01:54,750 --> 00:01:57,910
Well, Jin Ju...
20
00:02:12,710 --> 00:02:15,650
Let's go, Jin Ju!
21
00:02:18,010 --> 00:02:19,515
We'll go back ourselves
22
00:02:19,550 --> 00:02:20,730
So you guy go as you see fit.
23
00:02:20,765 --> 00:02:21,790
Don't worry.
24
00:02:22,120 --> 00:02:23,920
Bok Deok, see you later.
25
00:02:24,710 --> 00:02:26,820
See you later too, Dad.
26
00:02:33,450 --> 00:02:36,400
I don't even know about my daughter.
27
00:02:40,210 --> 00:02:43,830
Thank you for being there for Yun Hee
and Jin Ju by their sides.
28
00:02:43,865 --> 00:02:45,085
I can't say those word.
29
00:02:45,120 --> 00:02:48,445
Then don't.
I don't want to hear them either.
30
00:02:48,480 --> 00:02:51,770
I want to start all over again with Yun Hee.
31
00:02:54,860 --> 00:02:57,440
Those are really not words of thanks.
32
00:03:00,630 --> 00:03:01,870
It has been hard on you. See you tomorrow.
33
00:03:01,905 --> 00:03:02,830
Yes.
34
00:03:13,210 --> 00:03:14,380
Where's Jin Ju?
35
00:03:15,630 --> 00:03:17,065
I think she's tired.
36
00:03:17,100 --> 00:03:19,100
She fell asleep after chatting for a while.
37
00:03:20,970 --> 00:03:23,170
I don't know why I didn't think
of buying flowers?
38
00:03:23,205 --> 00:03:26,210
After all, it was a performance.
39
00:03:27,620 --> 00:03:29,740
It was because you had never bought flowers.
40
00:03:29,970 --> 00:03:30,910
Isn't it so?
41
00:03:31,690 --> 00:03:33,565
Was that why?
42
00:03:33,600 --> 00:03:37,920
I really don't remember buying even
a bouquet of flowers with my own hands.
43
00:03:38,810 --> 00:03:39,995
You don't have to mind that.
44
00:03:40,030 --> 00:03:42,560
Jin Ju isn't a child who remember
such things.
45
00:03:44,880 --> 00:03:49,850
Does that friend always go in my place
during talent showcases?
46
00:03:51,490 --> 00:03:53,590
Kyu Han isn't your substitute.
47
00:03:53,850 --> 00:03:58,390
Kyu Han is the person who is always by
Jin Ju's side whenever she needs anything.
48
00:03:58,425 --> 00:04:00,540
He's definitely not anybody's substitute.
49
00:04:04,490 --> 00:04:06,150
It's not about Jin Ju.
50
00:04:06,980 --> 00:04:10,930
When did you really need me?
51
00:04:10,965 --> 00:04:12,930
Was there such a time?
52
00:04:18,300 --> 00:04:22,050
When your parents said that I won't do.
53
00:04:24,160 --> 00:04:26,540
When you married another woman.
54
00:04:28,450 --> 00:04:30,840
When I knew I was pregnant.
55
00:04:31,920 --> 00:04:33,600
When Jin Ju was sick.
56
00:04:38,180 --> 00:04:40,810
And, and anything else?
57
00:04:42,420 --> 00:04:43,680
And
58
00:04:44,320 --> 00:04:46,880
From that time onwards,
I don't need you anymore.
59
00:04:47,850 --> 00:04:49,850
That you're not there by my side,
60
00:04:50,650 --> 00:04:52,240
That you'll not come to me again,
61
00:04:52,275 --> 00:04:53,795
From the moment I realized that,
62
00:04:53,830 --> 00:04:55,830
I did everything through my own strength.
63
00:04:59,110 --> 00:05:00,560
I'm sorry.
64
00:05:02,180 --> 00:05:03,830
Don't keep saying sorry.
65
00:05:04,350 --> 00:05:06,320
It doesn't seem like you and is
making me confused.
66
00:05:09,420 --> 00:05:11,060
I'm really sorry.
67
00:05:18,070 --> 00:05:19,230
Yes...
68
00:05:23,550 --> 00:05:26,370
Hye Rim! Why did you come in the
middle of the night?
69
00:05:26,405 --> 00:05:27,315
Oppa is here right?
70
00:05:27,350 --> 00:05:29,320
Seems like he has been staying
at the hospital recently.
71
00:05:29,355 --> 00:05:33,390
He is here but you can't ruffle
his feathers now.
72
00:05:33,680 --> 00:05:34,705
Why?
73
00:05:34,740 --> 00:05:38,255
Our Sapo isn't Sapo as of late.
He's a mixer.
74
00:05:38,290 --> 00:05:41,800
His temper isn't just bad. It's to the extent
that can crush and flatten you.
75
00:05:41,835 --> 00:05:43,450
It's alright for me.
76
00:05:43,720 --> 00:05:44,960
Why?
77
00:05:45,280 --> 00:05:48,860
I am like family to Yeo Jun oppa.
78
00:06:03,130 --> 00:06:04,820
Why did you come at such an hour?
79
00:06:04,855 --> 00:06:07,507
I just ended work too.
80
00:06:07,542 --> 00:06:10,160
Doctors are really busy.
81
00:06:10,540 --> 00:06:12,160
It's because my thesis isn't completed yet.
82
00:06:12,890 --> 00:06:14,125
Go back soon.
83
00:06:14,160 --> 00:06:17,430
Since it already late,
can you end work as well?
84
00:06:17,770 --> 00:06:19,430
It's not completed yet.
85
00:06:21,940 --> 00:06:23,120
Oppa.
86
00:06:25,690 --> 00:06:27,515
I can wait.
87
00:06:27,550 --> 00:06:29,550
I'm different from that woman.
88
00:06:29,585 --> 00:06:31,550
I can do anything you desire.
89
00:06:32,040 --> 00:06:32,925
Hye Rim.
90
00:06:32,960 --> 00:06:36,620
I know that I'm like a younger sister.
91
00:06:36,910 --> 00:06:40,765
Honestly, I've been very stubborn
all this time.
92
00:06:40,800 --> 00:06:43,690
Now, it doesn't matter even if I am
your younger sister.
93
00:06:44,090 --> 00:06:47,660
So, let me stay by your side like this.
94
00:06:48,210 --> 00:06:49,245
Don't be like this.
95
00:06:49,280 --> 00:06:50,332
Just like how...
96
00:06:52,224 --> 00:06:55,629
you kept waiting.
I have the confidence to do it as well.
97
00:06:57,500 --> 00:06:58,290
Hye Rim...
98
00:06:59,940 --> 00:07:02,540
I've learnt from this as well
99
00:07:02,870 --> 00:07:06,125
That you can't settle one's feelings
by waiting.
100
00:07:06,160 --> 00:07:10,940
And that just by saying you won't wait,
it doesn't mean that those true feelings will change.
101
00:07:11,230 --> 00:07:12,015
Oppa...
102
00:07:12,016 --> 00:07:12,760
It's late.
103
00:07:12,795 --> 00:07:13,880
Go.
104
00:07:14,320 --> 00:07:15,350
It'll be dangerous if it gets any later.
105
00:07:15,385 --> 00:07:16,720
Your parents will get worried.
106
00:07:23,490 --> 00:07:27,630
That's right. My true feelings will
also definitely not change.
107
00:07:31,920 --> 00:07:34,130
Why hasn't Hye Rim come back?
108
00:07:34,165 --> 00:07:35,967
What could she be doing?
109
00:07:36,002 --> 00:07:37,770
She must be with Yeo Jun.
110
00:07:38,030 --> 00:07:41,180
Your daughter will not let a
chance slip through.
111
00:07:41,390 --> 00:07:45,140
Then have the two of them totally ended?
112
00:07:45,175 --> 00:07:46,880
That's why!
113
00:07:47,790 --> 00:07:51,880
Seems like that lady is smart,
since she came from Australia.
114
00:07:53,130 --> 00:07:55,280
But that's something only Hye Rim will know.
115
00:07:55,900 --> 00:07:57,245
No matter what...
116
00:07:57,280 --> 00:08:00,690
We have to make use of this chance
and let them two marry.
117
00:08:02,190 --> 00:08:05,310
Madam Shin, thank you.
118
00:08:07,660 --> 00:08:09,445
To thank me...
119
00:08:09,480 --> 00:08:12,190
Try to think how we can change
Kyu Han's feelings.
120
00:08:12,225 --> 00:08:14,190
So that he won't talk about strange things.
121
00:08:14,400 --> 00:08:16,110
No, about that...
122
00:08:17,200 --> 00:08:19,290
Is it really not ok to become in-laws twice?
123
00:08:19,325 --> 00:08:20,785
Honey!
124
00:08:20,820 --> 00:08:22,215
That's the case!
125
00:08:22,250 --> 00:08:24,865
You keep saying that Yun Hee won't do
126
00:08:24,900 --> 00:08:27,250
but why is that chaebol man pestering her?
127
00:08:27,285 --> 00:08:29,600
That's because he's the child's father!
128
00:08:29,635 --> 00:08:31,600
Then he can just take the child.
129
00:08:31,840 --> 00:08:33,325
Can't his family do that?
130
00:08:33,360 --> 00:08:36,035
Does that guy lack money or knowledge?
131
00:08:36,070 --> 00:08:39,140
Given his standing,
even virgins would be willing to marry him.
132
00:08:39,490 --> 00:08:42,280
Wait. It's really like that.
133
00:08:43,440 --> 00:08:45,990
Is there something wrong with that man?
134
00:08:46,370 --> 00:08:47,990
That's not what I meant.
135
00:08:48,400 --> 00:08:52,710
Doesn't that show that Yun Hee
is a good woman?
136
00:08:52,745 --> 00:08:53,955
Forget it.
137
00:08:53,990 --> 00:08:58,300
For my son, it's definitely a never.
138
00:08:58,335 --> 00:09:01,100
She's not a good woman.
139
00:09:12,730 --> 00:09:14,815
Yeo Jun didn't come back again?
140
00:09:14,850 --> 00:09:18,320
Aigoo, I think he's living at the
hospital like it's his home.
141
00:09:18,355 --> 00:09:20,560
Is he doing all the work at the
hospital by himself?
142
00:09:20,900 --> 00:09:23,850
It's not that he's doing all the work
at the hospital himself.
143
00:09:23,885 --> 00:09:25,360
I think he just has work to do.
144
00:09:25,395 --> 00:09:26,175
Forget it.
145
00:09:26,210 --> 00:09:27,440
Don't care about him.
146
00:09:29,130 --> 00:09:31,870
Is that guy handling the factory work well?
147
00:09:32,500 --> 00:09:35,800
Could he be trying to bring
down our factory?
148
00:09:36,840 --> 00:09:39,890
Would he being doing such tiring work if he
wants to bring down our factory?
149
00:09:39,925 --> 00:09:44,900
Then why is he working at our factory
instead of going to his company?
150
00:09:45,650 --> 00:09:46,635
I don't know.
151
00:09:46,670 --> 00:09:49,830
Even if we asked him to leave, he won't,
so let's just see how things go.
152
00:09:51,130 --> 00:09:53,650
Seeing how he left his family,
that guy's not bad.
153
00:09:53,685 --> 00:09:55,650
Seems like he's quite persistent.
154
00:09:56,170 --> 00:10:00,130
I can't even sleep when I think about
how that person's staying there.
155
00:10:00,165 --> 00:10:01,005
Forget it!
156
00:10:01,040 --> 00:10:02,145
Just wear your clothes and sleep.
157
00:10:02,180 --> 00:10:04,180
He's not someone who will leave that easily.
158
00:10:04,960 --> 00:10:09,980
Well, let's see what he is up to.
159
00:10:23,120 --> 00:10:25,830
Doctor, you didn't go back again?
160
00:10:26,370 --> 00:10:28,830
Doctor, be it the patients or the thesis,
161
00:10:28,865 --> 00:10:29,755
You have to rest before...
162
00:10:29,790 --> 00:10:31,790
Don't waste time talking all these.
Take the rookies in hand.
163
00:10:32,260 --> 00:10:33,515
What's wrong with the rookies?
164
00:10:33,550 --> 00:10:35,350
Did one of them cause trouble again?
165
00:10:35,385 --> 00:10:37,175
Who is it this time?
166
00:10:37,210 --> 00:10:39,210
The rookie who entered the surgery room
167
00:10:39,430 --> 00:10:41,175
Had such long nails.
168
00:10:41,210 --> 00:10:42,850
It's not any other surgery
but a transplantation surgery.
169
00:10:42,885 --> 00:10:44,630
Can he just enter without cutting his nails?
170
00:10:45,030 --> 00:10:46,720
What should the intern doctor do?
171
00:10:47,090 --> 00:10:49,645
In any case, they all don't know better.
172
00:10:49,680 --> 00:10:52,980
I will get them to cut even
their toe nails today.
173
00:10:53,015 --> 00:10:54,467
Doctor, I'll handle them.
174
00:10:54,502 --> 00:10:55,986
Doctor, take a bit of rest.
175
00:10:56,021 --> 00:10:57,435
Stop working on your thesis.
176
00:10:57,470 --> 00:11:00,570
Even if you don't work this hard,
you're also the best!
177
00:11:00,605 --> 00:11:02,570
If you go on like this you'll
be over-exhausted.
178
00:11:10,150 --> 00:11:11,840
Please enjoy the food.
179
00:11:12,240 --> 00:11:13,320
Welc-
180
00:11:14,410 --> 00:11:16,870
Oh, we meet again!
181
00:11:16,905 --> 00:11:17,770
Are you...
182
00:11:17,805 --> 00:11:18,795
Stop!
183
00:11:18,830 --> 00:11:21,170
You're going to ask again if I like you,
right?
184
00:11:21,205 --> 00:11:22,345
No.
185
00:11:22,380 --> 00:11:25,700
I was going to tell you that
we have cappuccino.
186
00:11:26,060 --> 00:11:28,135
Our coffee is fresh and tasty.
187
00:11:28,170 --> 00:11:30,940
Don't care about what cappuccino.
Come out for a while.
188
00:11:30,975 --> 00:11:32,940
Eh? Me?
189
00:11:36,660 --> 00:11:37,960
Sit here.
190
00:11:38,490 --> 00:11:40,045
Two cups of cappuccino please.
191
00:11:40,046 --> 00:11:42,365
Our shop sells cappuccino too!
192
00:11:42,400 --> 00:11:44,820
I will pay for it so just bear with
it this time round.
193
00:11:44,855 --> 00:11:45,955
Why are you acting like this?
194
00:11:45,990 --> 00:11:47,990
This can't be overheard by others!
195
00:11:49,330 --> 00:11:54,460
Well, did our doctor break
up with your sister?
196
00:11:54,830 --> 00:11:56,460
How did you know?
197
00:11:56,495 --> 00:11:58,460
That's why.
198
00:11:58,840 --> 00:12:01,240
Is it a complete break up?
199
00:12:01,275 --> 00:12:03,640
How would I know that?
200
00:12:04,190 --> 00:12:07,200
Didn't you say not to interfere with
relationship matters?
201
00:12:07,235 --> 00:12:08,935
Can't you interfere a bit?
202
00:12:08,970 --> 00:12:10,935
I'm going crazy because of our doctor.
203
00:12:10,970 --> 00:12:13,510
Our Sapo's temper isn't good to begin with.
204
00:12:13,545 --> 00:12:16,095
Now, he's almost crushing us.
205
00:12:16,130 --> 00:12:20,440
Well, is there any way we can let
the two of them meet again?
206
00:12:20,475 --> 00:12:21,565
There isn't.
207
00:12:21,600 --> 00:12:23,680
I'll treat you to a meal.
208
00:12:25,040 --> 00:12:26,080
Two times!
209
00:12:28,540 --> 00:12:30,150
I'm tempted.
210
00:12:30,760 --> 00:12:32,675
Ok, three times!
211
00:12:32,710 --> 00:12:34,250
I'll treat you to three meals.
212
00:12:35,580 --> 00:12:37,890
It's no use even if you treated
me three times.
213
00:12:38,260 --> 00:12:40,170
My sister is not in Korea now.
214
00:12:40,205 --> 00:12:41,520
What?
215
00:12:41,950 --> 00:12:45,760
Then our perfect man has been
completely ditched?
216
00:12:45,795 --> 00:12:46,770
That's right.
217
00:12:48,190 --> 00:12:50,810
I should have known this would
happen when he two-timed.
218
00:12:51,120 --> 00:12:55,340
A man has to maintain his fidelity.
219
00:12:56,610 --> 00:13:01,680
Even if you want to throw away your fidelity,
such a situation won't happen to you.
220
00:13:01,715 --> 00:13:03,330
Since you don't have a woman.
221
00:13:03,365 --> 00:13:04,775
This child is really!
222
00:13:04,810 --> 00:13:09,520
Look at how woman are queuing in
front of the hospital!
223
00:13:19,920 --> 00:13:21,855
If I saved Yeo Jun oppa...
224
00:13:21,890 --> 00:13:24,270
You'll treat me to three meals right?
225
00:13:24,305 --> 00:13:26,270
It's a deal! Of course!
226
00:13:31,820 --> 00:13:32,790
Doctor.
227
00:13:33,140 --> 00:13:34,790
- Why?
- You have a guest
228
00:13:35,480 --> 00:13:36,580
Oppa.
229
00:13:36,820 --> 00:13:38,070
What's the matter?
230
00:13:38,400 --> 00:13:40,980
This is for you but I forgot about it.
231
00:13:41,220 --> 00:13:42,340
For me?
232
00:13:43,420 --> 00:13:45,800
Unni left this behind and went off.
233
00:13:46,580 --> 00:13:47,395
What is it?
234
00:13:47,430 --> 00:13:49,050
I don't know either.
235
00:13:49,085 --> 00:13:50,275
I'm leaving.
236
00:13:50,310 --> 00:13:52,310
Wait a while. I'll send you.
237
00:13:52,860 --> 00:13:55,470
No, this dimwit will...
238
00:13:55,920 --> 00:13:58,510
No, never mind.
239
00:14:00,930 --> 00:14:02,100
Oh yes.
240
00:14:03,890 --> 00:14:07,930
Why didn't you give Unni a ring?
241
00:14:08,240 --> 00:14:08,980
What?
242
00:14:09,730 --> 00:14:12,025
I'm really curious about that.
243
00:14:12,060 --> 00:14:15,920
I thought that all Koreans exchange
rings when they get engaged
244
00:14:15,955 --> 00:14:17,340
But it wasn't the case.
245
00:14:17,600 --> 00:14:18,515
About that...
246
00:14:18,550 --> 00:14:21,485
Although I don't know what Unni left behind,
247
00:14:21,520 --> 00:14:25,690
I think it's for the same reason why
you gave her a necklace.
248
00:14:27,120 --> 00:14:29,920
Why did you gave Unni a necklace?
249
00:14:30,560 --> 00:14:31,455
About that...
250
00:14:31,490 --> 00:14:32,875
You can't tell me, right?
251
00:14:32,910 --> 00:14:34,415
You have to tell Unni.
252
00:14:34,450 --> 00:14:35,920
I'm really leaving.
253
00:14:37,460 --> 00:14:38,295
Dimwit?
254
00:14:38,330 --> 00:14:39,980
Hey! You're really.
255
00:14:40,015 --> 00:14:41,720
What's wrong?
256
00:15:01,720 --> 00:15:04,540
If you like her so much that it's
tormenting you to this extent,
257
00:15:04,575 --> 00:15:06,210
Just surrender.
258
00:15:06,880 --> 00:15:08,820
Why remain in agony by yourself?
259
00:15:12,800 --> 00:15:14,400
Why is it a watch?
260
00:15:15,570 --> 00:15:17,520
Then why is it a necklace?
261
00:15:17,890 --> 00:15:19,840
It's not because you can't give a ring,
right?
262
00:15:22,040 --> 00:15:23,850
Because it's nearest to the heart.
263
00:15:25,240 --> 00:15:27,270
I thought that she will not let
go of those feelings.
264
00:15:27,990 --> 00:15:29,235
Are you a fool?
265
00:15:29,270 --> 00:15:31,235
To just stay put like this?
266
00:15:31,270 --> 00:15:34,400
To stop her from advancing
because I like her,
267
00:15:36,430 --> 00:15:38,430
Isn't that too selfish?
268
00:15:39,320 --> 00:15:41,470
To send her off although you like her,
269
00:15:41,505 --> 00:15:43,470
Is cowardly.
270
00:15:44,540 --> 00:15:47,780
I treasure every second spent together
with Yun Hee noona.
271
00:15:48,230 --> 00:15:51,840
Why are you so stubborn when you
two can be together?
272
00:15:52,990 --> 00:15:54,890
I'm dying from envy.
273
00:15:56,630 --> 00:15:59,120
The Australian time is different from ours,
right?
274
00:15:59,155 --> 00:16:00,480
Of course.
275
00:16:02,080 --> 00:16:06,720
If I want to spend the same time as her,
I have to be together with her.
276
00:16:08,320 --> 00:16:09,440
That's right then.
277
00:16:09,870 --> 00:16:11,910
You can start the time all over
again with each other.
278
00:16:18,390 --> 00:16:21,090
{\a6}(Yeo Jun's: "Merry Christmas. With you...")
279
00:16:18,390 --> 00:16:21,090
(May all your wishes come true... Merry Christmas!)
280
00:16:22,860 --> 00:16:24,650
You wrote such a wish
281
00:16:25,360 --> 00:16:27,180
But then made an escape.
282
00:16:28,970 --> 00:16:31,700
The wish has to be realized.
283
00:16:38,430 --> 00:16:39,815
Yes, Chief.
284
00:16:39,850 --> 00:16:41,200
I'm sorry.
285
00:16:41,580 --> 00:16:42,360
Yes.
286
00:16:45,920 --> 00:16:46,695
It's me.
287
00:16:46,730 --> 00:16:49,040
What's it going with the ticket
I was talking about just now?
288
00:16:50,920 --> 00:16:52,060
Ok, I get it.
289
00:16:52,095 --> 00:16:53,200
I'll call again.
290
00:17:00,930 --> 00:17:02,560
I'm back.
291
00:17:02,800 --> 00:17:04,720
Look at how thin your face is.
292
00:17:05,170 --> 00:17:08,490
Heavens, your face has grown
thinner by half.
293
00:17:08,525 --> 00:17:09,600
I'm alright.
294
00:17:09,920 --> 00:17:11,600
He is alright.
295
00:17:12,230 --> 00:17:15,380
It's no use even if you took action now.
296
00:17:17,630 --> 00:17:18,915
That's right.
297
00:17:18,950 --> 00:17:20,950
He can't even mend a straw mat.
298
00:17:20,985 --> 00:17:22,720
My nephew is a fool.
299
00:17:23,440 --> 00:17:25,700
Is Sang Eun the only woman around?
300
00:17:26,880 --> 00:17:28,290
Among the millions of woman,
301
00:17:28,600 --> 00:17:30,790
He can't even make the woman before him his.
302
00:17:30,825 --> 00:17:32,710
This rascal is a fool!
303
00:17:32,745 --> 00:17:33,740
This rascal...
304
00:17:34,790 --> 00:17:36,670
He went up so quickly.
305
00:17:42,490 --> 00:17:43,900
I'm going out.
306
00:17:44,400 --> 00:17:45,785
Where are you going?
307
00:17:45,820 --> 00:17:47,480
There's a place I'm going to for a while.
308
00:17:47,515 --> 00:17:49,315
Yes, go.
309
00:17:49,350 --> 00:17:50,880
When she's here, you don't treat her well
310
00:17:50,915 --> 00:17:52,460
And now you're in such a state.
311
00:17:52,900 --> 00:17:54,070
I'm sorry.
312
00:17:58,170 --> 00:18:00,720
Do you know where he's going to?
313
00:18:01,260 --> 00:18:03,130
Where else can he be going?
314
00:18:03,165 --> 00:18:04,870
To find his woman.
315
00:18:06,290 --> 00:18:07,070
Eh?
316
00:18:08,620 --> 00:18:11,340
Seeing him like this now,
it seems like he's not your son.
317
00:18:11,375 --> 00:18:13,950
He really seems like my son.
318
00:18:15,680 --> 00:18:17,690
Drink up.
319
00:18:18,100 --> 00:18:19,635
Didn't you say that everything has ended?
320
00:18:19,670 --> 00:18:22,400
Why are you hanging around here?
Hanging around?
321
00:18:22,435 --> 00:18:24,400
What are you acting like this, father?
322
00:18:24,960 --> 00:18:26,700
Sit down, Yeo Jun.
323
00:18:27,690 --> 00:18:29,510
Why sit?
324
00:18:29,990 --> 00:18:31,855
Your heart is really good.
325
00:18:31,890 --> 00:18:35,350
Doesn't he have another woman
other than Sang Eun?
326
00:18:36,210 --> 00:18:38,545
Sang Eun and I hasn't ended yet.
327
00:18:38,580 --> 00:18:41,490
And I don't have another woman
other than Sang Eun.
328
00:18:42,140 --> 00:18:43,490
You really don't have one?
329
00:18:43,870 --> 00:18:44,900
Yes.
330
00:18:45,370 --> 00:18:47,245
Then what should we do about this?
331
00:18:47,280 --> 00:18:50,320
Sang Eun went to Australia thinking that
everything has ended between you two.
332
00:18:50,355 --> 00:18:51,810
Father.
333
00:18:52,330 --> 00:18:54,300
What father or mother?
334
00:18:55,370 --> 00:18:59,610
If you let Sang Eun's whereabouts slip,
I'll make your lips...
335
00:19:01,440 --> 00:19:03,410
What are you doing? Not leaving?
336
00:19:03,960 --> 00:19:08,340
Grandfather, sorry but it's Sang Eun
who's at fault this time.
337
00:19:08,375 --> 00:19:10,257
What did our Sang Eun do wrong?
338
00:19:10,292 --> 00:19:12,140
She escaped because she did wrong.
339
00:19:12,720 --> 00:19:14,450
If not, she has no reason to go
all the way there.
340
00:19:15,180 --> 00:19:17,550
What? She did wrong and escaped?
341
00:19:18,060 --> 00:19:20,550
So, please tell me where she is.
342
00:19:20,880 --> 00:19:25,080
When we come back,
I will explain who is at fault.
343
00:19:30,790 --> 00:19:32,330
Go to the shop. Go.
344
00:19:32,650 --> 00:19:35,420
Hyo Eun would know where Sang Eun is.
345
00:19:36,060 --> 00:19:37,420
Hyo Eun?
346
00:19:38,620 --> 00:19:39,410
Yes.
347
00:19:39,450 --> 00:19:41,210
This is...
348
00:19:43,440 --> 00:19:44,960
Go to the shop?
349
00:19:45,810 --> 00:19:48,320
Go where? This son-in-law is really...
350
00:19:51,180 --> 00:19:52,360
Where are you going?
351
00:19:52,580 --> 00:19:54,125
I have to go visit his house.
352
00:19:54,160 --> 00:19:58,950
With him acting like that, they must really
think that our Sang Eun is at fault.
353
00:19:59,390 --> 00:20:02,060
Aigoo, that's not possible.
354
00:20:02,095 --> 00:20:04,060
Yeo Jun is...
355
00:20:04,640 --> 00:20:06,060
He left.
356
00:20:06,630 --> 00:20:09,220
Grandfather told me I must not tell you.
357
00:20:10,030 --> 00:20:12,605
Hyo Eun, you can't treat me like this.
358
00:20:12,640 --> 00:20:14,950
Oppa, you can't treat my sister
like that either!
359
00:20:14,985 --> 00:20:16,950
That's why I'm going to find her.
360
00:20:17,360 --> 00:20:18,950
Are you really not going to tell me?
361
00:20:21,280 --> 00:20:23,880
Even if you don't tell me,
I will find her anyways.
362
00:20:24,230 --> 00:20:25,880
It'll just take more time.
363
00:20:26,250 --> 00:20:27,305
You know right?
364
00:20:27,340 --> 00:20:29,730
It's quite a big place.
365
00:20:30,200 --> 00:20:32,580
You'll definitely not be able to
find her by yourself.
366
00:20:42,050 --> 00:20:43,440
Fine.
367
00:20:43,730 --> 00:20:46,380
This is a Christmas present.
368
00:20:46,870 --> 00:20:47,880
In exchange...
369
00:20:48,200 --> 00:20:52,070
When you come back to Korea, I'll be expecting
a Christmas present from my brother-in-law.
370
00:20:58,290 --> 00:21:02,400
Aigoo, where is our Madam Shin going
to this early on a Sunday morning?
371
00:21:02,435 --> 00:21:04,890
Why would I go to a bakery other
than to buy cakes?
372
00:21:06,520 --> 00:21:09,680
I have something to tell you too
so it's great to meet you here.
373
00:21:10,220 --> 00:21:13,590
I have nothing to say to you, old man.
374
00:21:13,625 --> 00:21:15,590
Wait, wait!
375
00:21:17,360 --> 00:21:19,145
I said before, right?
376
00:21:19,180 --> 00:21:22,240
That when a frog gets stepped on,
no one knows where it will hop to.
377
00:21:22,275 --> 00:21:23,405
That turned out to be true.
378
00:21:23,440 --> 00:21:26,640
Yeo Jun said he's going to Australia
to meet our Sang Eun.
379
00:21:26,675 --> 00:21:27,580
Australia.
380
00:21:28,120 --> 00:21:28,830
Eh?
381
00:21:29,500 --> 00:21:31,165
What are you saying?
382
00:21:31,200 --> 00:21:33,750
You can't even understand Korean?
383
00:21:34,290 --> 00:21:36,850
You haven't reached that age yet but
why are your ears having problems so soon?
384
00:21:37,880 --> 00:21:38,850
I'm going in.
385
00:21:42,530 --> 00:21:45,315
Hye Rim!
386
00:21:45,350 --> 00:21:46,960
What's going on?
387
00:21:46,995 --> 00:21:48,115
What?
388
00:21:48,150 --> 00:21:49,435
Why are you yelling?
389
00:21:49,470 --> 00:21:51,520
Do you think I cannot yell?
390
00:21:51,555 --> 00:21:53,535
How can you be so relaxed?
391
00:21:53,570 --> 00:21:56,450
Yeo Jun is now preparing
to leave for Australia!
392
00:21:56,485 --> 00:21:57,515
Is it true?
393
00:21:57,550 --> 00:21:58,725
Of course it's true.
394
00:21:58,760 --> 00:22:02,050
That old man was boasting about
it in front of me!
395
00:22:14,310 --> 00:22:15,255
Don't go.
396
00:22:15,290 --> 00:22:16,165
What?
397
00:22:16,200 --> 00:22:18,205
I said not to go, Oppa.
398
00:22:18,240 --> 00:22:20,155
Hye Rim, don't act like this.
399
00:22:20,190 --> 00:22:23,350
Doesn't that person have another man?
400
00:22:23,640 --> 00:22:25,350
Didn't she leave with that person?
401
00:22:25,750 --> 00:22:27,350
No. Definitely.
402
00:22:29,660 --> 00:22:31,140
How do you know?
403
00:22:31,175 --> 00:22:31,920
I just...
404
00:22:33,360 --> 00:22:34,320
I just know.
405
00:22:36,790 --> 00:22:39,085
That woman is not the only woman around.
406
00:22:39,120 --> 00:22:41,120
To me, there's no one other
than that person.
407
00:22:42,850 --> 00:22:44,480
I love you too!
408
00:22:44,515 --> 00:22:46,110
Bad person.
409
00:24:11,480 --> 00:24:14,720
You should make greetings
if you see someone you know.
410
00:24:16,440 --> 00:24:19,230
You know how busy I am.
411
00:24:19,730 --> 00:24:20,960
That's why.
412
00:24:21,170 --> 00:24:23,570
Why did such a busy person come?
413
00:24:25,390 --> 00:24:26,880
That's because...
414
00:24:29,560 --> 00:24:30,810
Hey!
415
00:24:31,240 --> 00:24:33,340
Are you going to leave me here alone?
416
00:24:33,660 --> 00:24:35,475
Then what do you want me to do?
417
00:24:35,510 --> 00:24:37,290
You have to take responsibility!
418
00:24:38,860 --> 00:24:40,580
This is really funny.
419
00:24:41,060 --> 00:24:43,170
Why do I have to take responsibility
for you?
420
00:24:43,205 --> 00:24:45,450
You just continue to walk your way!
421
00:24:47,170 --> 00:24:48,580
No!
422
00:24:48,615 --> 00:24:49,990
Why!?
423
00:24:54,050 --> 00:24:56,060
I can't speak English.
424
00:24:56,700 --> 00:24:59,040
If you leave me here I might get conned.
425
00:24:59,530 --> 00:25:01,420
My wallet might get stolen by the bad guys
426
00:25:01,455 --> 00:25:03,310
Or I might get shot when
I sleep by the road!
427
00:25:04,250 --> 00:25:07,350
Australians are much nicer than you!
428
00:25:07,880 --> 00:25:11,060
Unlike someone, they don't get suspicious
of other without reason.
429
00:25:11,480 --> 00:25:13,060
But still, are you going to leave
me by the road?
430
00:25:13,300 --> 00:25:14,975
I won't be able to return to Korea then.
431
00:25:15,010 --> 00:25:16,650
Grandmother will fall sick and pass away.
432
00:25:17,540 --> 00:25:20,300
I'm the sole heir from five generations
so our family line will be cut as well.
433
00:25:20,335 --> 00:25:21,870
Can you take responsibility for all these?
434
00:25:23,840 --> 00:25:24,920
Hi Victoria.
435
00:25:24,955 --> 00:25:25,720
Hi.
436
00:25:41,750 --> 00:25:42,980
Where are you staying at?
437
00:25:43,200 --> 00:25:44,835
Sidney Grace Hotel.
438
00:25:44,870 --> 00:25:46,470
What about you?
439
00:25:47,160 --> 00:25:48,615
You don't have to know.
440
00:25:48,650 --> 00:25:51,170
It's a hotel very far from you.
441
00:26:15,940 --> 00:26:18,840
Get off. It's this hotel, right?
442
00:26:23,080 --> 00:26:24,450
What are you doing?
443
00:26:24,485 --> 00:26:25,820
Aren't you getting off?
444
00:26:26,920 --> 00:26:28,414
I'm hungry. Let's have lunch!
445
00:26:28,580 --> 00:26:30,170
You have to eat too.
446
00:26:36,480 --> 00:26:38,430
Kim Yeo Jun, you're really a goner.
447
00:26:38,465 --> 00:26:39,450
What did you say?
448
00:26:40,080 --> 00:26:40,800
Oh?
449
00:26:41,320 --> 00:26:42,600
Nothing.
450
00:26:43,370 --> 00:26:46,360
Unni should have met Oppa already.
451
00:26:47,360 --> 00:26:49,235
She should have met him.
452
00:26:49,270 --> 00:26:51,070
What should we do if they don't meet after
he went all the way there?
453
00:26:51,105 --> 00:26:52,800
They are not the Cowherd and Weaving Maid.
454
00:26:54,640 --> 00:26:56,135
It must feel great!
455
00:26:56,170 --> 00:26:58,565
I heard that Australia's
filled with energy right now.
456
00:26:58,600 --> 00:27:00,960
Yeah, we're also cleaning the tables
energetically here.
457
00:27:01,190 --> 00:27:02,960
Go clean up quickly. Over there.
458
00:27:05,230 --> 00:27:06,800
Welcome!
459
00:27:07,840 --> 00:27:08,800
Here you are.
460
00:27:11,600 --> 00:27:13,620
That is your daughter, right?
461
00:27:13,880 --> 00:27:14,735
Yes.
462
00:27:14,770 --> 00:27:16,770
She has so disrespectful.
463
00:27:17,450 --> 00:27:20,730
Do you only have one daughter?
464
00:27:21,280 --> 00:27:22,635
No, she's my younger daughter.
465
00:27:22,670 --> 00:27:24,330
I still have an elder daughter.
466
00:27:24,365 --> 00:27:25,990
But she's in Australia now.
467
00:27:27,800 --> 00:27:28,860
Australia?
468
00:27:28,895 --> 00:27:29,925
Yes.
469
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
We used to live there.
470
00:27:33,240 --> 00:27:36,420
Well, if you've finished choosing,
shall I pack them up for you?
471
00:27:37,100 --> 00:27:37,890
Yes.
472
00:27:51,760 --> 00:27:54,680
Do you still need anything?
473
00:27:55,390 --> 00:27:56,540
No.
474
00:27:59,840 --> 00:28:01,500
Then, the bill.
475
00:28:15,400 --> 00:28:16,545
Please wait.
476
00:28:16,580 --> 00:28:18,410
I will come again next time.
477
00:28:18,910 --> 00:28:19,715
Oh, yes.
478
00:28:19,750 --> 00:28:21,090
Please leave slowly.
479
00:28:22,590 --> 00:28:23,680
Thank you.
480
00:28:25,660 --> 00:28:28,570
No, why did she say she'll come
again next time?
481
00:28:28,605 --> 00:28:30,410
Isn't it enough to just buy them and leave?
482
00:28:30,445 --> 00:28:33,130
Ah, I don't know.
483
00:28:35,430 --> 00:28:38,270
Why did she look at you so focused
and then leave?
484
00:28:38,990 --> 00:28:39,920
That's true.
485
00:28:41,500 --> 00:28:43,780
Could it be that she wanted to
order more things?
486
00:28:52,910 --> 00:28:54,560
Before eating.
487
00:28:55,170 --> 00:28:56,715
What before eating?
488
00:28:56,750 --> 00:28:58,430
Can't you say as we walked?
489
00:28:58,465 --> 00:29:00,175
I'm hungry.
490
00:29:00,210 --> 00:29:02,210
So let's end this quickly.
491
00:29:03,160 --> 00:29:04,210
End what?
492
00:29:05,830 --> 00:29:06,880
Beg me.
493
00:29:06,915 --> 00:29:07,930
What?
494
00:29:08,440 --> 00:29:09,635
I said to beg me.
495
00:29:09,670 --> 00:29:11,560
Don't you understand Korean?
496
00:29:11,595 --> 00:29:13,560
You did wrong.
497
00:29:17,470 --> 00:29:18,420
Here?
498
00:29:21,710 --> 00:29:22,475
Sang Eun...
499
00:29:22,510 --> 00:29:25,620
Can't I do it next time when there's
only the both of us?
500
00:29:26,870 --> 00:29:28,400
Don't do it then, if you don't want to.
501
00:29:30,710 --> 00:29:34,500
But people are looking.
This is a public area.
502
00:29:36,080 --> 00:29:37,970
Quickly!
503
00:29:43,010 --> 00:29:44,300
Yeo Jun!
504
00:31:19,522 --> 00:31:22,633
Other people are so happy and high
spirited over Christmas.
505
00:31:22,668 --> 00:31:24,860
Why is the atmosphere in our family so dull?
506
00:31:24,895 --> 00:31:28,697
What is there to be happy about
in our family right now?
507
00:31:32,171 --> 00:31:35,017
If Yeo Jun chased her all
the way to Australia,
508
00:31:35,052 --> 00:31:36,965
Stop it and give him up.
509
00:31:37,206 --> 00:31:38,499
That's right.
510
00:31:38,769 --> 00:31:42,008
I will introduce you to a really good man.
511
00:31:42,043 --> 00:31:44,449
It's not like we can't find someone
better than him.
512
00:31:44,484 --> 00:31:46,902
Why are you so fixated on Yeo Jun?
513
00:31:48,815 --> 00:31:50,562
Where are you going?
514
00:31:50,597 --> 00:31:53,091
I'll go crazy if I stayed in this house.
515
00:31:53,846 --> 00:31:55,771
- Hye Rim. Hye Rim.
- Aigoo.
516
00:31:55,806 --> 00:31:57,162
Let her go.
517
00:31:57,197 --> 00:31:59,937
She has to go unwind her feelings
at a time like this.
518
00:32:00,923 --> 00:32:03,036
No matter how angry Hye Rim is,
519
00:32:03,071 --> 00:32:05,330
She won't give chase all the
way to Australia.
520
00:32:05,747 --> 00:32:07,716
It's alright even if she went to Australia.
521
00:32:08,294 --> 00:32:10,370
The weather is so cold. If...
522
00:32:10,405 --> 00:32:12,109
If what?
523
00:32:13,787 --> 00:32:19,744
Hye Rim will definitely not do anything
weird just for a man.
524
00:32:19,979 --> 00:32:22,327
She's so selfish.
525
00:32:22,362 --> 00:32:24,057
Kyu Han is the problem.
526
00:32:27,808 --> 00:32:28,943
Honey...
527
00:32:28,978 --> 00:32:32,841
If this goes on and Kyu Han gets together
with Yun Hee, what should we do?
528
00:32:32,876 --> 00:32:34,776
I don't know either.
529
00:32:35,102 --> 00:32:39,973
Our Hye Rim is so loyal to Yeo Jun
but he still doesn't like her.
530
00:32:40,008 --> 00:32:42,837
That shows that people and destiny
can't be controlled.
531
00:32:42,872 --> 00:32:46,400
So you should try to take things
easy from now on.
532
00:32:46,435 --> 00:32:49,029
Will it be fine if I take things easy?
533
00:32:49,498 --> 00:32:51,044
Where are you going?
534
00:32:51,435 --> 00:32:53,184
I also have a place I have to go to.
535
00:32:53,219 --> 00:32:55,625
I can't bear with it!
536
00:32:57,412 --> 00:32:59,524
All of you say you can't bear with it.
537
00:32:59,559 --> 00:33:01,544
Who should I bear with?
538
00:33:03,280 --> 00:33:07,119
I heard that Kyu Han told you to marry him.
539
00:33:08,996 --> 00:33:10,629
Don't worry.
540
00:33:10,664 --> 00:33:12,262
I told him no.
541
00:33:12,579 --> 00:33:16,171
Thank you. But...
542
00:33:16,206 --> 00:33:18,812
I have just one more request to ask of you.
543
00:33:20,913 --> 00:33:24,805
Can't you start all over again
with the child's father?
544
00:33:27,316 --> 00:33:29,231
Since I've already spoken.
545
00:33:29,266 --> 00:33:31,798
Since Jin Ju's father likes you so much.
546
00:33:31,833 --> 00:33:32,599
Ahjumma...
547
00:33:32,634 --> 00:33:37,283
Ok, I'll tell you honestly.
548
00:33:37,983 --> 00:33:40,900
I'm acting like this because of Kyu Han.
549
00:33:41,398 --> 00:33:44,732
No matter what,
her father is now working at your factory,
550
00:33:44,767 --> 00:33:48,194
So if you still hang on to both sides,
551
00:33:48,229 --> 00:33:49,943
It won't do.
552
00:33:51,729 --> 00:33:54,101
It'll do if you set your mind on it.
553
00:33:54,136 --> 00:33:57,643
Both my family and Kyu Han treat you well.
554
00:33:57,678 --> 00:34:01,150
So please settle it this time round.
555
00:34:01,729 --> 00:34:08,513
Then I'll be thankful to you as my
benefactor for my entire life.
556
00:34:18,222 --> 00:34:20,018
Why did you come only now?
557
00:34:21,062 --> 00:34:22,690
I came really fast already.
558
00:34:23,233 --> 00:34:25,065
A week has passed.
559
00:34:25,381 --> 00:34:27,858
If you remained in Korea and waited,
560
00:34:27,893 --> 00:34:29,705
I'd already have apologized.
561
00:34:30,268 --> 00:34:32,346
Then it won't be fun.
562
00:34:33,167 --> 00:34:34,317
Fun?
563
00:34:34,646 --> 00:34:37,568
You made me so anxious and ordered
me around at your fingertips.
564
00:34:37,603 --> 00:34:39,176
And now you dare speak about it being fun?
565
00:34:40,843 --> 00:34:43,692
Sorry but it was you who dug your own grave.
566
00:34:45,930 --> 00:34:47,830
You knew that I would come?
567
00:34:48,129 --> 00:34:49,429
That's right.
568
00:34:49,760 --> 00:34:52,582
Although you're slightly naive,
you're not a fool.
569
00:34:55,077 --> 00:34:57,487
Is that why you came to Australia
to wait for me?
570
00:34:57,522 --> 00:34:58,861
Instead of America.
571
00:34:58,896 --> 00:35:00,340
Of course.
572
00:35:00,375 --> 00:35:02,940
I went all the way to Korea
just to meet you.
573
00:35:03,317 --> 00:35:05,206
That's why you have to come this time round.
574
00:35:05,241 --> 00:35:06,721
That'll make it fair.
575
00:35:06,756 --> 00:35:08,051
It's different!
576
00:35:08,391 --> 00:35:09,860
You came against your will
577
00:35:09,895 --> 00:35:11,329
But I came out of my own will.
578
00:35:11,583 --> 00:35:13,254
That's but of course!
579
00:35:15,320 --> 00:35:16,392
You...
580
00:35:18,309 --> 00:35:19,518
Love me right?
581
00:35:23,276 --> 00:35:24,535
I surrender.
582
00:35:28,469 --> 00:35:29,539
Hey...
583
00:35:30,271 --> 00:35:32,365
Don't be that happy.
584
00:35:48,612 --> 00:35:50,025
Ah, I'm hungry.
585
00:35:51,058 --> 00:35:52,243
I can't make it.
586
00:35:52,598 --> 00:35:53,936
Let's eat before continuing.
587
00:35:54,223 --> 00:35:55,430
Continue what?
588
00:35:56,110 --> 00:35:57,903
Eat and continue what?
589
00:36:09,826 --> 00:36:11,082
Why are you eating that now?
590
00:36:11,117 --> 00:36:12,385
You have to eat dinner before eating that.
591
00:36:12,420 --> 00:36:14,291
I'm disappointed with life.
592
00:36:15,117 --> 00:36:18,150
Unni must be enjoying herself
with Yeo Jun oppa.
593
00:36:18,526 --> 00:36:19,897
What am I doing here?
594
00:36:19,932 --> 00:36:21,437
What's with you?
595
00:36:21,472 --> 00:36:24,372
This kind of occasion must be spent
with your family!
596
00:36:24,776 --> 00:36:25,649
That's right.
597
00:36:26,119 --> 00:36:28,119
But without Sang Eun, it feels a little...
598
00:36:28,154 --> 00:36:28,945
Empty.
599
00:36:31,086 --> 00:36:32,722
I forgot about an important thing.
600
00:36:32,956 --> 00:36:34,139
- Eh?
- About what?
601
00:36:34,656 --> 00:36:36,224
Bring me the phone.
I have to make a phone call.
602
00:36:36,259 --> 00:36:37,134
Isn't it over there?
603
00:36:37,169 --> 00:36:38,073
Ok.
604
00:36:39,848 --> 00:36:41,183
Help me dial it.
605
00:36:41,218 --> 00:36:42,518
The country code.
606
00:36:45,064 --> 00:36:46,675
You're going home?
607
00:36:47,327 --> 00:36:48,782
You've came all the way here.
608
00:36:50,548 --> 00:36:51,648
But still...
609
00:36:51,956 --> 00:36:54,565
It's only because I was worried that the man who
can't speak English wouldn't be able to find his hotel.
610
00:36:54,600 --> 00:36:56,659
That I brought him all the way here.
611
00:36:56,940 --> 00:36:58,602
Sang Eun, but still...
612
00:36:58,637 --> 00:36:59,889
But still what?
613
00:37:00,612 --> 00:37:02,865
Aren't we getting married in the future?
614
00:37:03,081 --> 00:37:04,403
So?
615
00:37:05,126 --> 00:37:06,391
So...
616
00:37:12,751 --> 00:37:13,850
Grandfather?
617
00:37:13,885 --> 00:37:15,088
Why did you call?
618
00:37:15,123 --> 00:37:16,459
Don't bother about that.
619
00:37:16,691 --> 00:37:17,958
Is Yeo Jun there right now?
620
00:37:17,993 --> 00:37:19,151
He is here.
621
00:37:20,409 --> 00:37:21,901
We came after dinner.
622
00:37:21,936 --> 00:37:23,394
Is Yeo Jun beside you?
623
00:37:24,761 --> 00:37:25,538
Yes.
624
00:37:25,539 --> 00:37:29,142
Then you go sleep at Aunt Samantha's
place today.
625
00:37:30,132 --> 00:37:31,177
Grandfather!
626
00:37:31,212 --> 00:37:32,869
I've told her about it
627
00:37:32,904 --> 00:37:36,755
So don't waste money on a hotel and
just sleep at her place.
628
00:37:36,790 --> 00:37:39,051
Grandfather, you don't trust me, right?
629
00:37:39,086 --> 00:37:40,856
I trust my granddaughter.
630
00:37:40,891 --> 00:37:43,699
But I can't trust someone else's child.
631
00:37:43,734 --> 00:37:45,298
So don't trust him either.
632
00:37:45,333 --> 00:37:46,745
Grandfather!
633
00:37:48,595 --> 00:37:50,473
Err, yes, pass the phone to Sang Eun.
634
00:37:53,515 --> 00:37:57,372
I'll start timing you from on.
635
00:38:06,690 --> 00:38:08,017
Grandfather!
636
00:38:08,052 --> 00:38:10,493
You can't disrupt them like this!
637
00:38:10,528 --> 00:38:13,040
How did I disrupt them?
638
00:38:13,075 --> 00:38:14,305
That's something I have to do! Isn't it so?
639
00:38:15,188 --> 00:38:16,615
Aigoo, that's true.
640
00:38:17,103 --> 00:38:19,347
But will the children listen to us?
641
00:38:20,368 --> 00:38:21,949
I don't know about Yeo Jun
642
00:38:21,984 --> 00:38:24,199
But my granddaughter will listen
to my words well.
643
00:38:24,941 --> 00:38:26,679
Who raised her up?
644
00:38:27,196 --> 00:38:28,333
Hyo Eun...
645
00:38:28,585 --> 00:38:30,947
You've been in Korea for so long
646
00:38:30,982 --> 00:38:32,773
But why don't you even have one boyfriend?
647
00:38:32,808 --> 00:38:34,090
Wait and see!
648
00:38:34,125 --> 00:38:36,759
I'll bring them here in truckloads.
649
00:38:36,794 --> 00:38:39,394
There's no need for truckloads.
650
00:38:39,429 --> 00:38:40,876
Just bring one.
651
00:38:41,851 --> 00:38:42,860
No.
652
00:38:42,895 --> 00:38:44,639
Even one is too much for you.
653
00:38:46,931 --> 00:38:48,079
What?
654
00:38:48,865 --> 00:38:51,079
The two of you are acting ridiculous.
655
00:38:51,114 --> 00:38:53,368
No, why is it ridiculous?
656
00:38:53,759 --> 00:38:54,905
I don't know.
657
00:38:54,940 --> 00:38:56,016
I'm going out.
658
00:38:56,051 --> 00:38:57,469
It's Christmas eve.
659
00:39:02,050 --> 00:39:03,280
Aigoo, in this way...
660
00:39:03,581 --> 00:39:06,096
There's only the two of us left for dinner.
661
00:39:06,454 --> 00:39:08,218
Then what can we do?
662
00:39:08,604 --> 00:39:10,977
Sang Eun has already left for Australia
663
00:39:11,012 --> 00:39:13,312
And Hyo Eun, Didn't you see that?
664
00:39:15,588 --> 00:39:18,647
This daughter really can't be married off.
665
00:39:18,855 --> 00:39:20,377
Why?
666
00:39:21,138 --> 00:39:23,730
After both of them get married,
667
00:39:24,181 --> 00:39:27,153
Won't I have to live my life
668
00:39:27,188 --> 00:39:29,753
looking at the most boring face on earth?
669
00:39:29,788 --> 00:39:32,283
Aigoo, you've endured it for 30 years.
670
00:39:32,318 --> 00:39:34,539
Please continue to look at me
for the next 30 years!
671
00:39:35,161 --> 00:39:36,313
What?
672
00:39:36,348 --> 00:39:37,466
30 years?
673
00:39:37,959 --> 00:39:40,148
Aigoo, it's going to be really frustrating!
674
00:39:41,771 --> 00:39:45,282
Can I live for another 30 years?
675
00:39:46,202 --> 00:39:47,739
Why are you asking me that?
676
00:39:48,606 --> 00:39:50,466
Yes, yes. Thank you. Yes.
677
00:39:50,671 --> 00:39:52,620
Oh Hae Seong, end work early today.
678
00:39:52,655 --> 00:39:54,552
You haven't had a day off since you came.
679
00:39:55,059 --> 00:39:57,033
Can I? Everyone seems busy.
680
00:39:57,068 --> 00:39:59,008
We'll be fine even without you.
681
00:39:59,406 --> 00:40:01,398
Go visit Jin Ju.
682
00:40:01,838 --> 00:40:03,189
Ah, yes.
683
00:40:03,224 --> 00:40:04,566
Oh yes, well...
684
00:40:04,601 --> 00:40:06,936
Can I take some of this with me?
685
00:40:06,971 --> 00:40:09,271
If it's not enough I'll buy more.
686
00:40:09,615 --> 00:40:10,501
Why?
687
00:40:10,536 --> 00:40:11,756
Do you want to give it to someone?
688
00:40:12,399 --> 00:40:13,153
No.
689
00:40:13,188 --> 00:40:14,636
I think this cake is delicious
690
00:40:14,671 --> 00:40:16,443
But I want to know how other people find it.
691
00:40:16,953 --> 00:40:19,031
Un, it's fine if it's a sample.
692
00:40:19,066 --> 00:40:21,216
Ask Manager Kim. He'll give it to you.
693
00:40:21,251 --> 00:40:22,044
Yes.
694
00:40:22,045 --> 00:40:24,083
I can help you on such matters.
695
00:40:25,315 --> 00:40:26,444
Ok, thank you.
696
00:40:31,303 --> 00:40:33,819
[Food Tasting]
697
00:40:34,038 --> 00:40:35,444
[Mi Ji's]
(*Yun Hee's dduk shop's name)
698
00:40:40,899 --> 00:40:41,850
Here
699
00:40:42,262 --> 00:40:43,303
Thank you.
700
00:40:47,098 --> 00:40:48,476
How does it taste?
701
00:40:48,678 --> 00:40:50,215
Yes, it's delicious.
702
00:40:56,049 --> 00:40:57,018
Welcome.
703
00:40:57,053 --> 00:40:59,560
Please sample them.
704
00:41:01,025 --> 00:41:03,005
Try one.
705
00:41:06,268 --> 00:41:07,376
Hello?
706
00:41:07,411 --> 00:41:08,449
Ah, yes.
707
00:41:08,484 --> 00:41:09,877
About the request I made the last time,
708
00:41:09,912 --> 00:41:13,216
Regarding pastry shops in the city:
Their scale, store front.
709
00:41:13,251 --> 00:41:15,599
If possible, help me check on
their sales figures too.
710
00:41:15,634 --> 00:41:16,724
Yes. Yes.
711
00:41:26,964 --> 00:41:31,025
[Cake cafe Mi Ji's Franchise Proposal]
712
00:41:39,627 --> 00:41:41,351
Then, I'll get going.
713
00:41:41,984 --> 00:41:42,989
Oh! You gave me a startle!
714
00:41:43,024 --> 00:41:44,059
Treat me to dinner.
715
00:41:44,604 --> 00:41:45,677
Am I your rice tub?
716
00:41:45,712 --> 00:41:47,525
Why do you ask for a dinner treat
the moment you see me?
717
00:41:47,778 --> 00:41:49,722
A promise is a promise!
718
00:41:49,757 --> 00:41:50,767
Three times.
719
00:41:50,802 --> 00:41:51,917
Have you forgotten?
720
00:41:52,802 --> 00:41:54,131
That's true.
721
00:41:54,999 --> 00:41:58,044
Why do I have to eat with
you on a day like this?
722
00:41:58,079 --> 00:42:00,903
It's because of a day like this that
we have to eat together!
723
00:42:00,938 --> 00:42:02,377
I'll be crazy to do so if it
was another day!
724
00:42:02,412 --> 00:42:04,067
How can you say that?
725
00:42:06,161 --> 00:42:07,137
Alright, let's go.
726
00:42:07,172 --> 00:42:10,664
Well, I don't have anything to
do in particular either.
727
00:42:15,510 --> 00:42:18,183
Ah, we have to make Christmas disappear.
728
00:42:18,218 --> 00:42:20,856
It should be removed from the calendar!
729
00:42:21,210 --> 00:42:23,469
How loosely have you lived that you want
to get rid of such a holy day?
730
00:42:23,504 --> 00:42:25,568
Why do you want to make
such a precious day disappear?
731
00:42:25,603 --> 00:42:27,113
That's why!
732
00:42:27,148 --> 00:42:28,898
On such a precious day,
we should spend it with our family.
733
00:42:29,601 --> 00:42:31,094
Why is everyone coming out as a couple?
734
00:42:31,129 --> 00:42:32,550
It's driving me mad!
735
00:42:32,585 --> 00:42:34,055
You don't know?
736
00:42:34,090 --> 00:42:35,789
Because it's Christmas!
737
00:42:36,963 --> 00:42:39,912
Ah, I've ran into 8 lifetimes
worth of bad luck.
738
00:42:40,193 --> 00:42:43,647
I was on duty every year up till last year,
so I didn't think about spending Christmas.
739
00:42:43,864 --> 00:42:45,755
Now that I've finally got some free time,
740
00:42:46,831 --> 00:42:48,991
I'm spending it with someone like you.
741
00:42:54,213 --> 00:42:55,753
Someone like you?
742
00:42:58,805 --> 00:43:00,319
Hey. Hey!
743
00:43:00,967 --> 00:43:02,005
Hey!
744
00:43:02,563 --> 00:43:03,567
Hey!
745
00:43:05,286 --> 00:43:06,414
What?
746
00:43:06,788 --> 00:43:07,958
That's enough!
747
00:43:08,357 --> 00:43:09,362
I must be crazy.
748
00:43:09,397 --> 00:43:11,376
Even if there's no one else!
749
00:43:11,629 --> 00:43:12,912
Why are you angry?
750
00:43:13,263 --> 00:43:15,157
They say that even enemies love each other.
751
00:43:15,192 --> 00:43:17,052
I only said one sentence and you got mad!
752
00:43:17,273 --> 00:43:18,927
I was just saying.
753
00:43:20,504 --> 00:43:21,884
Do you want to watch a movie?
754
00:43:23,077 --> 00:43:26,288
I don't want to watch a movie
with someone like you either!
755
00:43:28,278 --> 00:43:29,602
Hey!
756
00:43:41,040 --> 00:43:43,614
Darling, this movie is very interesting!
757
00:43:50,317 --> 00:43:52,450
Excuse me.
758
00:43:52,485 --> 00:43:54,583
Go in quickly.
759
00:44:03,385 --> 00:44:05,583
We couldn't watch the movie because
there was too many people.
760
00:44:05,618 --> 00:44:07,728
But we ate dinner.
761
00:44:08,287 --> 00:44:10,959
No matter what, it was quite
ok just like that.
762
00:44:12,042 --> 00:44:15,003
Well, I think it was alright like that too.
763
00:44:15,280 --> 00:44:16,006
Hey!
764
00:44:16,041 --> 00:44:18,285
Can you just give in to me once?
765
00:44:19,740 --> 00:44:22,789
Regardless, thank you for today.
766
00:44:22,824 --> 00:44:23,975
I'm going in.
767
00:44:24,010 --> 00:44:25,205
Hey, wait!
768
00:44:25,240 --> 00:44:26,400
Sit down.
769
00:44:28,167 --> 00:44:28,937
Why?
770
00:44:29,172 --> 00:44:30,443
Give me your hand phone.
771
00:44:31,012 --> 00:44:33,116
- Why?
- I don't know. Give it to me!
772
00:44:38,030 --> 00:44:40,502
I have to treat you to two more
meals in the future.
773
00:44:40,706 --> 00:44:43,110
I can't keep running to your shop.
774
00:44:44,979 --> 00:44:48,659
Well, if I get hungry,
I can run to the hospital.
775
00:44:49,311 --> 00:44:50,609
Then you do that.
776
00:44:50,644 --> 00:44:52,083
I won't be able to do that for sure.
777
00:44:52,118 --> 00:44:53,191
Here
778
00:44:54,081 --> 00:44:55,146
Call me.
779
00:45:50,190 --> 00:45:51,643
It's a Christmas present.
780
00:45:51,678 --> 00:45:53,097
It's not anything expensive.
781
00:45:53,551 --> 00:45:57,609
It's just a hairpin for Jin Ju and you.
782
00:45:58,340 --> 00:46:01,780
Actually I bought the most expensive
ring for you too
783
00:46:02,135 --> 00:46:04,294
But that wasn't my money.
784
00:46:07,450 --> 00:46:08,571
Thank you,
785
00:46:08,606 --> 00:46:10,141
Although I don't use hairpins.
786
00:46:12,386 --> 00:46:14,216
Give it directly to Jin Ju.
787
00:46:14,630 --> 00:46:15,954
She'll be happy.
788
00:46:17,193 --> 00:46:18,810
Is that ok?
789
00:46:19,297 --> 00:46:20,434
Yes.
790
00:46:22,154 --> 00:46:23,340
Are you closing?
791
00:46:23,375 --> 00:46:24,474
Shall we leave together?
792
00:46:24,934 --> 00:46:25,913
It's alright.
793
00:46:25,948 --> 00:46:28,688
I'm staying back for a while
so you leave first.
794
00:46:29,309 --> 00:46:30,690
Oh, ok.
795
00:46:47,077 --> 00:46:49,340
That useless guy.
796
00:46:49,375 --> 00:46:51,809
He left the company to do such things!
797
00:46:53,614 --> 00:46:55,355
He doesn't care about the company.
798
00:46:55,390 --> 00:46:57,483
What is he up to?
799
00:46:58,976 --> 00:46:59,793
I'm sorry.
800
00:47:00,487 --> 00:47:01,963
Call Manager Kang in.
801
00:47:01,998 --> 00:47:02,705
Yes.
802
00:47:23,935 --> 00:47:25,545
Are you learning seriously?
803
00:47:26,696 --> 00:47:27,446
Yes.
804
00:47:27,447 --> 00:47:29,123
I'm working hard.
805
00:47:29,832 --> 00:47:33,541
I should have educated you in this
right from the start.
806
00:47:34,324 --> 00:47:37,965
But still, the others say that
you're quite good.
807
00:47:38,746 --> 00:47:40,706
Because I'm learning well.
808
00:47:41,526 --> 00:47:42,972
Your brother...
809
00:47:43,676 --> 00:47:44,976
Nothing...
810
00:47:45,011 --> 00:47:46,480
Just let Hyung be.
811
00:47:46,683 --> 00:47:48,965
In any case, I'll do this.
812
00:47:49,584 --> 00:47:51,641
Stop talking about such rubbish!
813
00:47:53,134 --> 00:47:54,542
Are you alright?
814
00:47:54,985 --> 00:47:55,914
I'm fine.
815
00:47:57,529 --> 00:48:02,891
It's not as simple as it seems
when you just start.
816
00:48:03,389 --> 00:48:04,532
But...
817
00:48:04,716 --> 00:48:10,138
it is the best way to determine
the company's operations.
818
00:48:10,217 --> 00:48:14,387
So get your senses together
and learn it well.
819
00:48:14,422 --> 00:48:15,645
I know.
820
00:48:22,286 --> 00:48:23,636
Hello?
821
00:48:24,906 --> 00:48:25,751
Yes.
822
00:48:27,654 --> 00:48:28,603
Yes.
823
00:48:29,861 --> 00:48:31,104
Please go closer.
824
00:48:32,480 --> 00:48:33,728
A bit more.
825
00:48:36,274 --> 00:48:37,541
Smile.
826
00:48:38,214 --> 00:48:39,486
This is all for today.
827
00:48:39,521 --> 00:48:40,723
You've worked hard.
828
00:48:40,758 --> 00:48:42,038
Rest for a day tomorrow.
829
00:48:42,073 --> 00:48:43,479
We'll continue the day after tomorrow.
830
00:48:43,514 --> 00:48:45,913
You've worked hard!
831
00:49:11,426 --> 00:49:12,886
Kim Yun Hee...
832
00:49:13,614 --> 00:49:14,863
Why are you acting like this?
833
00:49:14,898 --> 00:49:16,544
He's a younger brother.
834
00:49:42,530 --> 00:49:44,680
Thank you.
835
00:50:15,783 --> 00:50:18,506
Grandfather, we're going back now.
836
00:50:19,192 --> 00:50:20,553
Yes.
837
00:50:43,005 --> 00:50:45,013
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
838
00:50:47,258 --> 00:50:49,054
Main Translator: karened
839
00:50:49,089 --> 00:50:50,814
Spot Translator: dw4p
840
00:50:51,063 --> 00:50:52,809
Timers: avi14, chuchaiz
841
00:50:52,844 --> 00:50:54,520
Editor/QC: NikieNana
842
00:50:54,555 --> 00:50:56,301
Coordinators: mily2, ay_link
843
00:50:59,763 --> 00:51:01,715
In Youngju, on a night when it snowed,
844
00:51:03,228 --> 00:51:04,618
I gave birth to her.
845
00:51:05,083 --> 00:51:06,616
Please let me meet her just once.
846
00:51:06,630 --> 00:51:09,364
Sang Eun's birth mother returned.
847
00:51:09,975 --> 00:51:13,491
Kyu Han, let's settle it nicely here.
848
00:51:13,588 --> 00:51:14,787
Wait.
849
00:51:18,899 --> 00:51:21,692
Your birth mother has returned.
850
00:51:22,680 --> 00:51:23,552
Father.
851
00:51:25,999 --> 00:51:28,024
Dad, are you joking with me?
852
00:51:30,235 --> 00:51:31,999
I can't wait anymore.
853
00:51:32,093 --> 00:51:36,400
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites