1 00:00:02,050 --> 00:00:04,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,050 --> 00:00:04,000 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:04,201 --> 00:00:05,701 Episode 23 4 00:00:54,154 --> 00:00:55,366 This is the first time I'm seeing it. 5 00:00:56,083 --> 00:00:58,159 Jin Ju dances really well. 6 00:01:16,460 --> 00:01:19,413 I really missed out a lot of things. 7 00:01:23,950 --> 00:01:25,440 Mom! 8 00:01:27,800 --> 00:01:29,550 Our Jin Ju did really well. 9 00:01:29,585 --> 00:01:30,725 Very, very. 10 00:01:30,760 --> 00:01:32,640 Uncle, how did I do? 11 00:01:32,675 --> 00:01:33,755 The best! 12 00:01:33,790 --> 00:01:34,930 You were the most lovely one! 13 00:01:35,320 --> 00:01:37,055 I couldn't see anyone other than our Bok Deok. 14 00:01:42,940 --> 00:01:45,190 Thank you. 15 00:01:46,070 --> 00:01:48,550 Dad, did you see me too? 16 00:01:48,900 --> 00:01:50,525 That's right, I saw you. 17 00:01:50,560 --> 00:01:52,150 You were really beautiful. 18 00:01:52,185 --> 00:01:54,320 Thank you. 19 00:01:54,750 --> 00:01:57,910 Well, Jin Ju... 20 00:02:12,710 --> 00:02:15,650 Let's go, Jin Ju! 21 00:02:18,010 --> 00:02:19,515 We'll go back ourselves 22 00:02:19,550 --> 00:02:20,730 So you guy go as you see fit. 23 00:02:20,765 --> 00:02:21,790 Don't worry. 24 00:02:22,120 --> 00:02:23,920 Bok Deok, see you later. 25 00:02:24,710 --> 00:02:26,820 See you later too, Dad. 26 00:02:33,450 --> 00:02:36,400 I don't even know about my daughter. 27 00:02:40,210 --> 00:02:43,830 Thank you for being there for Yun Hee and Jin Ju by their sides. 28 00:02:43,865 --> 00:02:45,085 I can't say those word. 29 00:02:45,120 --> 00:02:48,445 Then don't. I don't want to hear them either. 30 00:02:48,480 --> 00:02:51,770 I want to start all over again with Yun Hee. 31 00:02:54,860 --> 00:02:57,440 Those are really not words of thanks. 32 00:03:00,630 --> 00:03:01,870 It has been hard on you. See you tomorrow. 33 00:03:01,905 --> 00:03:02,830 Yes. 34 00:03:13,210 --> 00:03:14,380 Where's Jin Ju? 35 00:03:15,630 --> 00:03:17,065 I think she's tired. 36 00:03:17,100 --> 00:03:19,100 She fell asleep after chatting for a while. 37 00:03:20,970 --> 00:03:23,170 I don't know why I didn't think of buying flowers? 38 00:03:23,205 --> 00:03:26,210 After all, it was a performance. 39 00:03:27,620 --> 00:03:29,740 It was because you had never bought flowers. 40 00:03:29,970 --> 00:03:30,910 Isn't it so? 41 00:03:31,690 --> 00:03:33,565 Was that why? 42 00:03:33,600 --> 00:03:37,920 I really don't remember buying even a bouquet of flowers with my own hands. 43 00:03:38,810 --> 00:03:39,995 You don't have to mind that. 44 00:03:40,030 --> 00:03:42,560 Jin Ju isn't a child who remember such things. 45 00:03:44,880 --> 00:03:49,850 Does that friend always go in my place during talent showcases? 46 00:03:51,490 --> 00:03:53,590 Kyu Han isn't your substitute. 47 00:03:53,850 --> 00:03:58,390 Kyu Han is the person who is always by Jin Ju's side whenever she needs anything. 48 00:03:58,425 --> 00:04:00,540 He's definitely not anybody's substitute. 49 00:04:04,490 --> 00:04:06,150 It's not about Jin Ju. 50 00:04:06,980 --> 00:04:10,930 When did you really need me? 51 00:04:10,965 --> 00:04:12,930 Was there such a time? 52 00:04:18,300 --> 00:04:22,050 When your parents said that I won't do. 53 00:04:24,160 --> 00:04:26,540 When you married another woman. 54 00:04:28,450 --> 00:04:30,840 When I knew I was pregnant. 55 00:04:31,920 --> 00:04:33,600 When Jin Ju was sick. 56 00:04:38,180 --> 00:04:40,810 And, and anything else? 57 00:04:42,420 --> 00:04:43,680 And 58 00:04:44,320 --> 00:04:46,880 From that time onwards, I don't need you anymore. 59 00:04:47,850 --> 00:04:49,850 That you're not there by my side, 60 00:04:50,650 --> 00:04:52,240 That you'll not come to me again, 61 00:04:52,275 --> 00:04:53,795 From the moment I realized that, 62 00:04:53,830 --> 00:04:55,830 I did everything through my own strength. 63 00:04:59,110 --> 00:05:00,560 I'm sorry. 64 00:05:02,180 --> 00:05:03,830 Don't keep saying sorry. 65 00:05:04,350 --> 00:05:06,320 It doesn't seem like you and is making me confused. 66 00:05:09,420 --> 00:05:11,060 I'm really sorry. 67 00:05:18,070 --> 00:05:19,230 Yes... 68 00:05:23,550 --> 00:05:26,370 Hye Rim! Why did you come in the middle of the night? 69 00:05:26,405 --> 00:05:27,315 Oppa is here right? 70 00:05:27,350 --> 00:05:29,320 Seems like he has been staying at the hospital recently. 71 00:05:29,355 --> 00:05:33,390 He is here but you can't ruffle his feathers now. 72 00:05:33,680 --> 00:05:34,705 Why? 73 00:05:34,740 --> 00:05:38,255 Our Sapo isn't Sapo as of late. He's a mixer. 74 00:05:38,290 --> 00:05:41,800 His temper isn't just bad. It's to the extent that can crush and flatten you. 75 00:05:41,835 --> 00:05:43,450 It's alright for me. 76 00:05:43,720 --> 00:05:44,960 Why? 77 00:05:45,280 --> 00:05:48,860 I am like family to Yeo Jun oppa. 78 00:06:03,130 --> 00:06:04,820 Why did you come at such an hour? 79 00:06:04,855 --> 00:06:07,507 I just ended work too. 80 00:06:07,542 --> 00:06:10,160 Doctors are really busy. 81 00:06:10,540 --> 00:06:12,160 It's because my thesis isn't completed yet. 82 00:06:12,890 --> 00:06:14,125 Go back soon. 83 00:06:14,160 --> 00:06:17,430 Since it already late, can you end work as well? 84 00:06:17,770 --> 00:06:19,430 It's not completed yet. 85 00:06:21,940 --> 00:06:23,120 Oppa. 86 00:06:25,690 --> 00:06:27,515 I can wait. 87 00:06:27,550 --> 00:06:29,550 I'm different from that woman. 88 00:06:29,585 --> 00:06:31,550 I can do anything you desire. 89 00:06:32,040 --> 00:06:32,925 Hye Rim. 90 00:06:32,960 --> 00:06:36,620 I know that I'm like a younger sister. 91 00:06:36,910 --> 00:06:40,765 Honestly, I've been very stubborn all this time. 92 00:06:40,800 --> 00:06:43,690 Now, it doesn't matter even if I am your younger sister. 93 00:06:44,090 --> 00:06:47,660 So, let me stay by your side like this. 94 00:06:48,210 --> 00:06:49,245 Don't be like this. 95 00:06:49,280 --> 00:06:50,332 Just like how... 96 00:06:52,224 --> 00:06:55,629 you kept waiting. I have the confidence to do it as well. 97 00:06:57,500 --> 00:06:58,290 Hye Rim... 98 00:06:59,940 --> 00:07:02,540 I've learnt from this as well 99 00:07:02,870 --> 00:07:06,125 That you can't settle one's feelings by waiting. 100 00:07:06,160 --> 00:07:10,940 And that just by saying you won't wait, it doesn't mean that those true feelings will change. 101 00:07:11,230 --> 00:07:12,015 Oppa... 102 00:07:12,016 --> 00:07:12,760 It's late. 103 00:07:12,795 --> 00:07:13,880 Go. 104 00:07:14,320 --> 00:07:15,350 It'll be dangerous if it gets any later. 105 00:07:15,385 --> 00:07:16,720 Your parents will get worried. 106 00:07:23,490 --> 00:07:27,630 That's right. My true feelings will also definitely not change. 107 00:07:31,920 --> 00:07:34,130 Why hasn't Hye Rim come back? 108 00:07:34,165 --> 00:07:35,967 What could she be doing? 109 00:07:36,002 --> 00:07:37,770 She must be with Yeo Jun. 110 00:07:38,030 --> 00:07:41,180 Your daughter will not let a chance slip through. 111 00:07:41,390 --> 00:07:45,140 Then have the two of them totally ended? 112 00:07:45,175 --> 00:07:46,880 That's why! 113 00:07:47,790 --> 00:07:51,880 Seems like that lady is smart, since she came from Australia. 114 00:07:53,130 --> 00:07:55,280 But that's something only Hye Rim will know. 115 00:07:55,900 --> 00:07:57,245 No matter what... 116 00:07:57,280 --> 00:08:00,690 We have to make use of this chance and let them two marry. 117 00:08:02,190 --> 00:08:05,310 Madam Shin, thank you. 118 00:08:07,660 --> 00:08:09,445 To thank me... 119 00:08:09,480 --> 00:08:12,190 Try to think how we can change Kyu Han's feelings. 120 00:08:12,225 --> 00:08:14,190 So that he won't talk about strange things. 121 00:08:14,400 --> 00:08:16,110 No, about that... 122 00:08:17,200 --> 00:08:19,290 Is it really not ok to become in-laws twice? 123 00:08:19,325 --> 00:08:20,785 Honey! 124 00:08:20,820 --> 00:08:22,215 That's the case! 125 00:08:22,250 --> 00:08:24,865 You keep saying that Yun Hee won't do 126 00:08:24,900 --> 00:08:27,250 but why is that chaebol man pestering her? 127 00:08:27,285 --> 00:08:29,600 That's because he's the child's father! 128 00:08:29,635 --> 00:08:31,600 Then he can just take the child. 129 00:08:31,840 --> 00:08:33,325 Can't his family do that? 130 00:08:33,360 --> 00:08:36,035 Does that guy lack money or knowledge? 131 00:08:36,070 --> 00:08:39,140 Given his standing, even virgins would be willing to marry him. 132 00:08:39,490 --> 00:08:42,280 Wait. It's really like that. 133 00:08:43,440 --> 00:08:45,990 Is there something wrong with that man? 134 00:08:46,370 --> 00:08:47,990 That's not what I meant. 135 00:08:48,400 --> 00:08:52,710 Doesn't that show that Yun Hee is a good woman? 136 00:08:52,745 --> 00:08:53,955 Forget it. 137 00:08:53,990 --> 00:08:58,300 For my son, it's definitely a never. 138 00:08:58,335 --> 00:09:01,100 She's not a good woman. 139 00:09:12,730 --> 00:09:14,815 Yeo Jun didn't come back again? 140 00:09:14,850 --> 00:09:18,320 Aigoo, I think he's living at the hospital like it's his home. 141 00:09:18,355 --> 00:09:20,560 Is he doing all the work at the hospital by himself? 142 00:09:20,900 --> 00:09:23,850 It's not that he's doing all the work at the hospital himself. 143 00:09:23,885 --> 00:09:25,360 I think he just has work to do. 144 00:09:25,395 --> 00:09:26,175 Forget it. 145 00:09:26,210 --> 00:09:27,440 Don't care about him. 146 00:09:29,130 --> 00:09:31,870 Is that guy handling the factory work well? 147 00:09:32,500 --> 00:09:35,800 Could he be trying to bring down our factory? 148 00:09:36,840 --> 00:09:39,890 Would he being doing such tiring work if he wants to bring down our factory? 149 00:09:39,925 --> 00:09:44,900 Then why is he working at our factory instead of going to his company? 150 00:09:45,650 --> 00:09:46,635 I don't know. 151 00:09:46,670 --> 00:09:49,830 Even if we asked him to leave, he won't, so let's just see how things go. 152 00:09:51,130 --> 00:09:53,650 Seeing how he left his family, that guy's not bad. 153 00:09:53,685 --> 00:09:55,650 Seems like he's quite persistent. 154 00:09:56,170 --> 00:10:00,130 I can't even sleep when I think about how that person's staying there. 155 00:10:00,165 --> 00:10:01,005 Forget it! 156 00:10:01,040 --> 00:10:02,145 Just wear your clothes and sleep. 157 00:10:02,180 --> 00:10:04,180 He's not someone who will leave that easily. 158 00:10:04,960 --> 00:10:09,980 Well, let's see what he is up to. 159 00:10:23,120 --> 00:10:25,830 Doctor, you didn't go back again? 160 00:10:26,370 --> 00:10:28,830 Doctor, be it the patients or the thesis, 161 00:10:28,865 --> 00:10:29,755 You have to rest before... 162 00:10:29,790 --> 00:10:31,790 Don't waste time talking all these. Take the rookies in hand. 163 00:10:32,260 --> 00:10:33,515 What's wrong with the rookies? 164 00:10:33,550 --> 00:10:35,350 Did one of them cause trouble again? 165 00:10:35,385 --> 00:10:37,175 Who is it this time? 166 00:10:37,210 --> 00:10:39,210 The rookie who entered the surgery room 167 00:10:39,430 --> 00:10:41,175 Had such long nails. 168 00:10:41,210 --> 00:10:42,850 It's not any other surgery but a transplantation surgery. 169 00:10:42,885 --> 00:10:44,630 Can he just enter without cutting his nails? 170 00:10:45,030 --> 00:10:46,720 What should the intern doctor do? 171 00:10:47,090 --> 00:10:49,645 In any case, they all don't know better. 172 00:10:49,680 --> 00:10:52,980 I will get them to cut even their toe nails today. 173 00:10:53,015 --> 00:10:54,467 Doctor, I'll handle them. 174 00:10:54,502 --> 00:10:55,986 Doctor, take a bit of rest. 175 00:10:56,021 --> 00:10:57,435 Stop working on your thesis. 176 00:10:57,470 --> 00:11:00,570 Even if you don't work this hard, you're also the best! 177 00:11:00,605 --> 00:11:02,570 If you go on like this you'll be over-exhausted. 178 00:11:10,150 --> 00:11:11,840 Please enjoy the food. 179 00:11:12,240 --> 00:11:13,320 Welc- 180 00:11:14,410 --> 00:11:16,870 Oh, we meet again! 181 00:11:16,905 --> 00:11:17,770 Are you... 182 00:11:17,805 --> 00:11:18,795 Stop! 183 00:11:18,830 --> 00:11:21,170 You're going to ask again if I like you, right? 184 00:11:21,205 --> 00:11:22,345 No. 185 00:11:22,380 --> 00:11:25,700 I was going to tell you that we have cappuccino. 186 00:11:26,060 --> 00:11:28,135 Our coffee is fresh and tasty. 187 00:11:28,170 --> 00:11:30,940 Don't care about what cappuccino. Come out for a while. 188 00:11:30,975 --> 00:11:32,940 Eh? Me? 189 00:11:36,660 --> 00:11:37,960 Sit here. 190 00:11:38,490 --> 00:11:40,045 Two cups of cappuccino please. 191 00:11:40,046 --> 00:11:42,365 Our shop sells cappuccino too! 192 00:11:42,400 --> 00:11:44,820 I will pay for it so just bear with it this time round. 193 00:11:44,855 --> 00:11:45,955 Why are you acting like this? 194 00:11:45,990 --> 00:11:47,990 This can't be overheard by others! 195 00:11:49,330 --> 00:11:54,460 Well, did our doctor break up with your sister? 196 00:11:54,830 --> 00:11:56,460 How did you know? 197 00:11:56,495 --> 00:11:58,460 That's why. 198 00:11:58,840 --> 00:12:01,240 Is it a complete break up? 199 00:12:01,275 --> 00:12:03,640 How would I know that? 200 00:12:04,190 --> 00:12:07,200 Didn't you say not to interfere with relationship matters? 201 00:12:07,235 --> 00:12:08,935 Can't you interfere a bit? 202 00:12:08,970 --> 00:12:10,935 I'm going crazy because of our doctor. 203 00:12:10,970 --> 00:12:13,510 Our Sapo's temper isn't good to begin with. 204 00:12:13,545 --> 00:12:16,095 Now, he's almost crushing us. 205 00:12:16,130 --> 00:12:20,440 Well, is there any way we can let the two of them meet again? 206 00:12:20,475 --> 00:12:21,565 There isn't. 207 00:12:21,600 --> 00:12:23,680 I'll treat you to a meal. 208 00:12:25,040 --> 00:12:26,080 Two times! 209 00:12:28,540 --> 00:12:30,150 I'm tempted. 210 00:12:30,760 --> 00:12:32,675 Ok, three times! 211 00:12:32,710 --> 00:12:34,250 I'll treat you to three meals. 212 00:12:35,580 --> 00:12:37,890 It's no use even if you treated me three times. 213 00:12:38,260 --> 00:12:40,170 My sister is not in Korea now. 214 00:12:40,205 --> 00:12:41,520 What? 215 00:12:41,950 --> 00:12:45,760 Then our perfect man has been completely ditched? 216 00:12:45,795 --> 00:12:46,770 That's right. 217 00:12:48,190 --> 00:12:50,810 I should have known this would happen when he two-timed. 218 00:12:51,120 --> 00:12:55,340 A man has to maintain his fidelity. 219 00:12:56,610 --> 00:13:01,680 Even if you want to throw away your fidelity, such a situation won't happen to you. 220 00:13:01,715 --> 00:13:03,330 Since you don't have a woman. 221 00:13:03,365 --> 00:13:04,775 This child is really! 222 00:13:04,810 --> 00:13:09,520 Look at how woman are queuing in front of the hospital! 223 00:13:19,920 --> 00:13:21,855 If I saved Yeo Jun oppa... 224 00:13:21,890 --> 00:13:24,270 You'll treat me to three meals right? 225 00:13:24,305 --> 00:13:26,270 It's a deal! Of course! 226 00:13:31,820 --> 00:13:32,790 Doctor. 227 00:13:33,140 --> 00:13:34,790 - Why? - You have a guest 228 00:13:35,480 --> 00:13:36,580 Oppa. 229 00:13:36,820 --> 00:13:38,070 What's the matter? 230 00:13:38,400 --> 00:13:40,980 This is for you but I forgot about it. 231 00:13:41,220 --> 00:13:42,340 For me? 232 00:13:43,420 --> 00:13:45,800 Unni left this behind and went off. 233 00:13:46,580 --> 00:13:47,395 What is it? 234 00:13:47,430 --> 00:13:49,050 I don't know either. 235 00:13:49,085 --> 00:13:50,275 I'm leaving. 236 00:13:50,310 --> 00:13:52,310 Wait a while. I'll send you. 237 00:13:52,860 --> 00:13:55,470 No, this dimwit will... 238 00:13:55,920 --> 00:13:58,510 No, never mind. 239 00:14:00,930 --> 00:14:02,100 Oh yes. 240 00:14:03,890 --> 00:14:07,930 Why didn't you give Unni a ring? 241 00:14:08,240 --> 00:14:08,980 What? 242 00:14:09,730 --> 00:14:12,025 I'm really curious about that. 243 00:14:12,060 --> 00:14:15,920 I thought that all Koreans exchange rings when they get engaged 244 00:14:15,955 --> 00:14:17,340 But it wasn't the case. 245 00:14:17,600 --> 00:14:18,515 About that... 246 00:14:18,550 --> 00:14:21,485 Although I don't know what Unni left behind, 247 00:14:21,520 --> 00:14:25,690 I think it's for the same reason why you gave her a necklace. 248 00:14:27,120 --> 00:14:29,920 Why did you gave Unni a necklace? 249 00:14:30,560 --> 00:14:31,455 About that... 250 00:14:31,490 --> 00:14:32,875 You can't tell me, right? 251 00:14:32,910 --> 00:14:34,415 You have to tell Unni. 252 00:14:34,450 --> 00:14:35,920 I'm really leaving. 253 00:14:37,460 --> 00:14:38,295 Dimwit? 254 00:14:38,330 --> 00:14:39,980 Hey! You're really. 255 00:14:40,015 --> 00:14:41,720 What's wrong? 256 00:15:01,720 --> 00:15:04,540 If you like her so much that it's tormenting you to this extent, 257 00:15:04,575 --> 00:15:06,210 Just surrender. 258 00:15:06,880 --> 00:15:08,820 Why remain in agony by yourself? 259 00:15:12,800 --> 00:15:14,400 Why is it a watch? 260 00:15:15,570 --> 00:15:17,520 Then why is it a necklace? 261 00:15:17,890 --> 00:15:19,840 It's not because you can't give a ring, right? 262 00:15:22,040 --> 00:15:23,850 Because it's nearest to the heart. 263 00:15:25,240 --> 00:15:27,270 I thought that she will not let go of those feelings. 264 00:15:27,990 --> 00:15:29,235 Are you a fool? 265 00:15:29,270 --> 00:15:31,235 To just stay put like this? 266 00:15:31,270 --> 00:15:34,400 To stop her from advancing because I like her, 267 00:15:36,430 --> 00:15:38,430 Isn't that too selfish? 268 00:15:39,320 --> 00:15:41,470 To send her off although you like her, 269 00:15:41,505 --> 00:15:43,470 Is cowardly. 270 00:15:44,540 --> 00:15:47,780 I treasure every second spent together with Yun Hee noona. 271 00:15:48,230 --> 00:15:51,840 Why are you so stubborn when you two can be together? 272 00:15:52,990 --> 00:15:54,890 I'm dying from envy. 273 00:15:56,630 --> 00:15:59,120 The Australian time is different from ours, right? 274 00:15:59,155 --> 00:16:00,480 Of course. 275 00:16:02,080 --> 00:16:06,720 If I want to spend the same time as her, I have to be together with her. 276 00:16:08,320 --> 00:16:09,440 That's right then. 277 00:16:09,870 --> 00:16:11,910 You can start the time all over again with each other. 278 00:16:18,390 --> 00:16:21,090 {\a6}(Yeo Jun's: "Merry Christmas. With you...") 279 00:16:18,390 --> 00:16:21,090 (May all your wishes come true... Merry Christmas!) 280 00:16:22,860 --> 00:16:24,650 You wrote such a wish 281 00:16:25,360 --> 00:16:27,180 But then made an escape. 282 00:16:28,970 --> 00:16:31,700 The wish has to be realized. 283 00:16:38,430 --> 00:16:39,815 Yes, Chief. 284 00:16:39,850 --> 00:16:41,200 I'm sorry. 285 00:16:41,580 --> 00:16:42,360 Yes. 286 00:16:45,920 --> 00:16:46,695 It's me. 287 00:16:46,730 --> 00:16:49,040 What's it going with the ticket I was talking about just now? 288 00:16:50,920 --> 00:16:52,060 Ok, I get it. 289 00:16:52,095 --> 00:16:53,200 I'll call again. 290 00:17:00,930 --> 00:17:02,560 I'm back. 291 00:17:02,800 --> 00:17:04,720 Look at how thin your face is. 292 00:17:05,170 --> 00:17:08,490 Heavens, your face has grown thinner by half. 293 00:17:08,525 --> 00:17:09,600 I'm alright. 294 00:17:09,920 --> 00:17:11,600 He is alright. 295 00:17:12,230 --> 00:17:15,380 It's no use even if you took action now. 296 00:17:17,630 --> 00:17:18,915 That's right. 297 00:17:18,950 --> 00:17:20,950 He can't even mend a straw mat. 298 00:17:20,985 --> 00:17:22,720 My nephew is a fool. 299 00:17:23,440 --> 00:17:25,700 Is Sang Eun the only woman around? 300 00:17:26,880 --> 00:17:28,290 Among the millions of woman, 301 00:17:28,600 --> 00:17:30,790 He can't even make the woman before him his. 302 00:17:30,825 --> 00:17:32,710 This rascal is a fool! 303 00:17:32,745 --> 00:17:33,740 This rascal... 304 00:17:34,790 --> 00:17:36,670 He went up so quickly. 305 00:17:42,490 --> 00:17:43,900 I'm going out. 306 00:17:44,400 --> 00:17:45,785 Where are you going? 307 00:17:45,820 --> 00:17:47,480 There's a place I'm going to for a while. 308 00:17:47,515 --> 00:17:49,315 Yes, go. 309 00:17:49,350 --> 00:17:50,880 When she's here, you don't treat her well 310 00:17:50,915 --> 00:17:52,460 And now you're in such a state. 311 00:17:52,900 --> 00:17:54,070 I'm sorry. 312 00:17:58,170 --> 00:18:00,720 Do you know where he's going to? 313 00:18:01,260 --> 00:18:03,130 Where else can he be going? 314 00:18:03,165 --> 00:18:04,870 To find his woman. 315 00:18:06,290 --> 00:18:07,070 Eh? 316 00:18:08,620 --> 00:18:11,340 Seeing him like this now, it seems like he's not your son. 317 00:18:11,375 --> 00:18:13,950 He really seems like my son. 318 00:18:15,680 --> 00:18:17,690 Drink up. 319 00:18:18,100 --> 00:18:19,635 Didn't you say that everything has ended? 320 00:18:19,670 --> 00:18:22,400 Why are you hanging around here? Hanging around? 321 00:18:22,435 --> 00:18:24,400 What are you acting like this, father? 322 00:18:24,960 --> 00:18:26,700 Sit down, Yeo Jun. 323 00:18:27,690 --> 00:18:29,510 Why sit? 324 00:18:29,990 --> 00:18:31,855 Your heart is really good. 325 00:18:31,890 --> 00:18:35,350 Doesn't he have another woman other than Sang Eun? 326 00:18:36,210 --> 00:18:38,545 Sang Eun and I hasn't ended yet. 327 00:18:38,580 --> 00:18:41,490 And I don't have another woman other than Sang Eun. 328 00:18:42,140 --> 00:18:43,490 You really don't have one? 329 00:18:43,870 --> 00:18:44,900 Yes. 330 00:18:45,370 --> 00:18:47,245 Then what should we do about this? 331 00:18:47,280 --> 00:18:50,320 Sang Eun went to Australia thinking that everything has ended between you two. 332 00:18:50,355 --> 00:18:51,810 Father. 333 00:18:52,330 --> 00:18:54,300 What father or mother? 334 00:18:55,370 --> 00:18:59,610 If you let Sang Eun's whereabouts slip, I'll make your lips... 335 00:19:01,440 --> 00:19:03,410 What are you doing? Not leaving? 336 00:19:03,960 --> 00:19:08,340 Grandfather, sorry but it's Sang Eun who's at fault this time. 337 00:19:08,375 --> 00:19:10,257 What did our Sang Eun do wrong? 338 00:19:10,292 --> 00:19:12,140 She escaped because she did wrong. 339 00:19:12,720 --> 00:19:14,450 If not, she has no reason to go all the way there. 340 00:19:15,180 --> 00:19:17,550 What? She did wrong and escaped? 341 00:19:18,060 --> 00:19:20,550 So, please tell me where she is. 342 00:19:20,880 --> 00:19:25,080 When we come back, I will explain who is at fault. 343 00:19:30,790 --> 00:19:32,330 Go to the shop. Go. 344 00:19:32,650 --> 00:19:35,420 Hyo Eun would know where Sang Eun is. 345 00:19:36,060 --> 00:19:37,420 Hyo Eun? 346 00:19:38,620 --> 00:19:39,410 Yes. 347 00:19:39,450 --> 00:19:41,210 This is... 348 00:19:43,440 --> 00:19:44,960 Go to the shop? 349 00:19:45,810 --> 00:19:48,320 Go where? This son-in-law is really... 350 00:19:51,180 --> 00:19:52,360 Where are you going? 351 00:19:52,580 --> 00:19:54,125 I have to go visit his house. 352 00:19:54,160 --> 00:19:58,950 With him acting like that, they must really think that our Sang Eun is at fault. 353 00:19:59,390 --> 00:20:02,060 Aigoo, that's not possible. 354 00:20:02,095 --> 00:20:04,060 Yeo Jun is... 355 00:20:04,640 --> 00:20:06,060 He left. 356 00:20:06,630 --> 00:20:09,220 Grandfather told me I must not tell you. 357 00:20:10,030 --> 00:20:12,605 Hyo Eun, you can't treat me like this. 358 00:20:12,640 --> 00:20:14,950 Oppa, you can't treat my sister like that either! 359 00:20:14,985 --> 00:20:16,950 That's why I'm going to find her. 360 00:20:17,360 --> 00:20:18,950 Are you really not going to tell me? 361 00:20:21,280 --> 00:20:23,880 Even if you don't tell me, I will find her anyways. 362 00:20:24,230 --> 00:20:25,880 It'll just take more time. 363 00:20:26,250 --> 00:20:27,305 You know right? 364 00:20:27,340 --> 00:20:29,730 It's quite a big place. 365 00:20:30,200 --> 00:20:32,580 You'll definitely not be able to find her by yourself. 366 00:20:42,050 --> 00:20:43,440 Fine. 367 00:20:43,730 --> 00:20:46,380 This is a Christmas present. 368 00:20:46,870 --> 00:20:47,880 In exchange... 369 00:20:48,200 --> 00:20:52,070 When you come back to Korea, I'll be expecting a Christmas present from my brother-in-law. 370 00:20:58,290 --> 00:21:02,400 Aigoo, where is our Madam Shin going to this early on a Sunday morning? 371 00:21:02,435 --> 00:21:04,890 Why would I go to a bakery other than to buy cakes? 372 00:21:06,520 --> 00:21:09,680 I have something to tell you too so it's great to meet you here. 373 00:21:10,220 --> 00:21:13,590 I have nothing to say to you, old man. 374 00:21:13,625 --> 00:21:15,590 Wait, wait! 375 00:21:17,360 --> 00:21:19,145 I said before, right? 376 00:21:19,180 --> 00:21:22,240 That when a frog gets stepped on, no one knows where it will hop to. 377 00:21:22,275 --> 00:21:23,405 That turned out to be true. 378 00:21:23,440 --> 00:21:26,640 Yeo Jun said he's going to Australia to meet our Sang Eun. 379 00:21:26,675 --> 00:21:27,580 Australia. 380 00:21:28,120 --> 00:21:28,830 Eh? 381 00:21:29,500 --> 00:21:31,165 What are you saying? 382 00:21:31,200 --> 00:21:33,750 You can't even understand Korean? 383 00:21:34,290 --> 00:21:36,850 You haven't reached that age yet but why are your ears having problems so soon? 384 00:21:37,880 --> 00:21:38,850 I'm going in. 385 00:21:42,530 --> 00:21:45,315 Hye Rim! 386 00:21:45,350 --> 00:21:46,960 What's going on? 387 00:21:46,995 --> 00:21:48,115 What? 388 00:21:48,150 --> 00:21:49,435 Why are you yelling? 389 00:21:49,470 --> 00:21:51,520 Do you think I cannot yell? 390 00:21:51,555 --> 00:21:53,535 How can you be so relaxed? 391 00:21:53,570 --> 00:21:56,450 Yeo Jun is now preparing to leave for Australia! 392 00:21:56,485 --> 00:21:57,515 Is it true? 393 00:21:57,550 --> 00:21:58,725 Of course it's true. 394 00:21:58,760 --> 00:22:02,050 That old man was boasting about it in front of me! 395 00:22:14,310 --> 00:22:15,255 Don't go. 396 00:22:15,290 --> 00:22:16,165 What? 397 00:22:16,200 --> 00:22:18,205 I said not to go, Oppa. 398 00:22:18,240 --> 00:22:20,155 Hye Rim, don't act like this. 399 00:22:20,190 --> 00:22:23,350 Doesn't that person have another man? 400 00:22:23,640 --> 00:22:25,350 Didn't she leave with that person? 401 00:22:25,750 --> 00:22:27,350 No. Definitely. 402 00:22:29,660 --> 00:22:31,140 How do you know? 403 00:22:31,175 --> 00:22:31,920 I just... 404 00:22:33,360 --> 00:22:34,320 I just know. 405 00:22:36,790 --> 00:22:39,085 That woman is not the only woman around. 406 00:22:39,120 --> 00:22:41,120 To me, there's no one other than that person. 407 00:22:42,850 --> 00:22:44,480 I love you too! 408 00:22:44,515 --> 00:22:46,110 Bad person. 409 00:24:11,480 --> 00:24:14,720 You should make greetings if you see someone you know. 410 00:24:16,440 --> 00:24:19,230 You know how busy I am. 411 00:24:19,730 --> 00:24:20,960 That's why. 412 00:24:21,170 --> 00:24:23,570 Why did such a busy person come? 413 00:24:25,390 --> 00:24:26,880 That's because... 414 00:24:29,560 --> 00:24:30,810 Hey! 415 00:24:31,240 --> 00:24:33,340 Are you going to leave me here alone? 416 00:24:33,660 --> 00:24:35,475 Then what do you want me to do? 417 00:24:35,510 --> 00:24:37,290 You have to take responsibility! 418 00:24:38,860 --> 00:24:40,580 This is really funny. 419 00:24:41,060 --> 00:24:43,170 Why do I have to take responsibility for you? 420 00:24:43,205 --> 00:24:45,450 You just continue to walk your way! 421 00:24:47,170 --> 00:24:48,580 No! 422 00:24:48,615 --> 00:24:49,990 Why!? 423 00:24:54,050 --> 00:24:56,060 I can't speak English. 424 00:24:56,700 --> 00:24:59,040 If you leave me here I might get conned. 425 00:24:59,530 --> 00:25:01,420 My wallet might get stolen by the bad guys 426 00:25:01,455 --> 00:25:03,310 Or I might get shot when I sleep by the road! 427 00:25:04,250 --> 00:25:07,350 Australians are much nicer than you! 428 00:25:07,880 --> 00:25:11,060 Unlike someone, they don't get suspicious of other without reason. 429 00:25:11,480 --> 00:25:13,060 But still, are you going to leave me by the road? 430 00:25:13,300 --> 00:25:14,975 I won't be able to return to Korea then. 431 00:25:15,010 --> 00:25:16,650 Grandmother will fall sick and pass away. 432 00:25:17,540 --> 00:25:20,300 I'm the sole heir from five generations so our family line will be cut as well. 433 00:25:20,335 --> 00:25:21,870 Can you take responsibility for all these? 434 00:25:23,840 --> 00:25:24,920 Hi Victoria. 435 00:25:24,955 --> 00:25:25,720 Hi. 436 00:25:41,750 --> 00:25:42,980 Where are you staying at? 437 00:25:43,200 --> 00:25:44,835 Sidney Grace Hotel. 438 00:25:44,870 --> 00:25:46,470 What about you? 439 00:25:47,160 --> 00:25:48,615 You don't have to know. 440 00:25:48,650 --> 00:25:51,170 It's a hotel very far from you. 441 00:26:15,940 --> 00:26:18,840 Get off. It's this hotel, right? 442 00:26:23,080 --> 00:26:24,450 What are you doing? 443 00:26:24,485 --> 00:26:25,820 Aren't you getting off? 444 00:26:26,920 --> 00:26:28,414 I'm hungry. Let's have lunch! 445 00:26:28,580 --> 00:26:30,170 You have to eat too. 446 00:26:36,480 --> 00:26:38,430 Kim Yeo Jun, you're really a goner. 447 00:26:38,465 --> 00:26:39,450 What did you say? 448 00:26:40,080 --> 00:26:40,800 Oh? 449 00:26:41,320 --> 00:26:42,600 Nothing. 450 00:26:43,370 --> 00:26:46,360 Unni should have met Oppa already. 451 00:26:47,360 --> 00:26:49,235 She should have met him. 452 00:26:49,270 --> 00:26:51,070 What should we do if they don't meet after he went all the way there? 453 00:26:51,105 --> 00:26:52,800 They are not the Cowherd and Weaving Maid. 454 00:26:54,640 --> 00:26:56,135 It must feel great! 455 00:26:56,170 --> 00:26:58,565 I heard that Australia's filled with energy right now. 456 00:26:58,600 --> 00:27:00,960 Yeah, we're also cleaning the tables energetically here. 457 00:27:01,190 --> 00:27:02,960 Go clean up quickly. Over there. 458 00:27:05,230 --> 00:27:06,800 Welcome! 459 00:27:07,840 --> 00:27:08,800 Here you are. 460 00:27:11,600 --> 00:27:13,620 That is your daughter, right? 461 00:27:13,880 --> 00:27:14,735 Yes. 462 00:27:14,770 --> 00:27:16,770 She has so disrespectful. 463 00:27:17,450 --> 00:27:20,730 Do you only have one daughter? 464 00:27:21,280 --> 00:27:22,635 No, she's my younger daughter. 465 00:27:22,670 --> 00:27:24,330 I still have an elder daughter. 466 00:27:24,365 --> 00:27:25,990 But she's in Australia now. 467 00:27:27,800 --> 00:27:28,860 Australia? 468 00:27:28,895 --> 00:27:29,925 Yes. 469 00:27:29,960 --> 00:27:31,960 We used to live there. 470 00:27:33,240 --> 00:27:36,420 Well, if you've finished choosing, shall I pack them up for you? 471 00:27:37,100 --> 00:27:37,890 Yes. 472 00:27:51,760 --> 00:27:54,680 Do you still need anything? 473 00:27:55,390 --> 00:27:56,540 No. 474 00:27:59,840 --> 00:28:01,500 Then, the bill. 475 00:28:15,400 --> 00:28:16,545 Please wait. 476 00:28:16,580 --> 00:28:18,410 I will come again next time. 477 00:28:18,910 --> 00:28:19,715 Oh, yes. 478 00:28:19,750 --> 00:28:21,090 Please leave slowly. 479 00:28:22,590 --> 00:28:23,680 Thank you. 480 00:28:25,660 --> 00:28:28,570 No, why did she say she'll come again next time? 481 00:28:28,605 --> 00:28:30,410 Isn't it enough to just buy them and leave? 482 00:28:30,445 --> 00:28:33,130 Ah, I don't know. 483 00:28:35,430 --> 00:28:38,270 Why did she look at you so focused and then leave? 484 00:28:38,990 --> 00:28:39,920 That's true. 485 00:28:41,500 --> 00:28:43,780 Could it be that she wanted to order more things? 486 00:28:52,910 --> 00:28:54,560 Before eating. 487 00:28:55,170 --> 00:28:56,715 What before eating? 488 00:28:56,750 --> 00:28:58,430 Can't you say as we walked? 489 00:28:58,465 --> 00:29:00,175 I'm hungry. 490 00:29:00,210 --> 00:29:02,210 So let's end this quickly. 491 00:29:03,160 --> 00:29:04,210 End what? 492 00:29:05,830 --> 00:29:06,880 Beg me. 493 00:29:06,915 --> 00:29:07,930 What? 494 00:29:08,440 --> 00:29:09,635 I said to beg me. 495 00:29:09,670 --> 00:29:11,560 Don't you understand Korean? 496 00:29:11,595 --> 00:29:13,560 You did wrong. 497 00:29:17,470 --> 00:29:18,420 Here? 498 00:29:21,710 --> 00:29:22,475 Sang Eun... 499 00:29:22,510 --> 00:29:25,620 Can't I do it next time when there's only the both of us? 500 00:29:26,870 --> 00:29:28,400 Don't do it then, if you don't want to. 501 00:29:30,710 --> 00:29:34,500 But people are looking. This is a public area. 502 00:29:36,080 --> 00:29:37,970 Quickly! 503 00:29:43,010 --> 00:29:44,300 Yeo Jun! 504 00:31:19,522 --> 00:31:22,633 Other people are so happy and high spirited over Christmas. 505 00:31:22,668 --> 00:31:24,860 Why is the atmosphere in our family so dull? 506 00:31:24,895 --> 00:31:28,697 What is there to be happy about in our family right now? 507 00:31:32,171 --> 00:31:35,017 If Yeo Jun chased her all the way to Australia, 508 00:31:35,052 --> 00:31:36,965 Stop it and give him up. 509 00:31:37,206 --> 00:31:38,499 That's right. 510 00:31:38,769 --> 00:31:42,008 I will introduce you to a really good man. 511 00:31:42,043 --> 00:31:44,449 It's not like we can't find someone better than him. 512 00:31:44,484 --> 00:31:46,902 Why are you so fixated on Yeo Jun? 513 00:31:48,815 --> 00:31:50,562 Where are you going? 514 00:31:50,597 --> 00:31:53,091 I'll go crazy if I stayed in this house. 515 00:31:53,846 --> 00:31:55,771 - Hye Rim. Hye Rim. - Aigoo. 516 00:31:55,806 --> 00:31:57,162 Let her go. 517 00:31:57,197 --> 00:31:59,937 She has to go unwind her feelings at a time like this. 518 00:32:00,923 --> 00:32:03,036 No matter how angry Hye Rim is, 519 00:32:03,071 --> 00:32:05,330 She won't give chase all the way to Australia. 520 00:32:05,747 --> 00:32:07,716 It's alright even if she went to Australia. 521 00:32:08,294 --> 00:32:10,370 The weather is so cold. If... 522 00:32:10,405 --> 00:32:12,109 If what? 523 00:32:13,787 --> 00:32:19,744 Hye Rim will definitely not do anything weird just for a man. 524 00:32:19,979 --> 00:32:22,327 She's so selfish. 525 00:32:22,362 --> 00:32:24,057 Kyu Han is the problem. 526 00:32:27,808 --> 00:32:28,943 Honey... 527 00:32:28,978 --> 00:32:32,841 If this goes on and Kyu Han gets together with Yun Hee, what should we do? 528 00:32:32,876 --> 00:32:34,776 I don't know either. 529 00:32:35,102 --> 00:32:39,973 Our Hye Rim is so loyal to Yeo Jun but he still doesn't like her. 530 00:32:40,008 --> 00:32:42,837 That shows that people and destiny can't be controlled. 531 00:32:42,872 --> 00:32:46,400 So you should try to take things easy from now on. 532 00:32:46,435 --> 00:32:49,029 Will it be fine if I take things easy? 533 00:32:49,498 --> 00:32:51,044 Where are you going? 534 00:32:51,435 --> 00:32:53,184 I also have a place I have to go to. 535 00:32:53,219 --> 00:32:55,625 I can't bear with it! 536 00:32:57,412 --> 00:32:59,524 All of you say you can't bear with it. 537 00:32:59,559 --> 00:33:01,544 Who should I bear with? 538 00:33:03,280 --> 00:33:07,119 I heard that Kyu Han told you to marry him. 539 00:33:08,996 --> 00:33:10,629 Don't worry. 540 00:33:10,664 --> 00:33:12,262 I told him no. 541 00:33:12,579 --> 00:33:16,171 Thank you. But... 542 00:33:16,206 --> 00:33:18,812 I have just one more request to ask of you. 543 00:33:20,913 --> 00:33:24,805 Can't you start all over again with the child's father? 544 00:33:27,316 --> 00:33:29,231 Since I've already spoken. 545 00:33:29,266 --> 00:33:31,798 Since Jin Ju's father likes you so much. 546 00:33:31,833 --> 00:33:32,599 Ahjumma... 547 00:33:32,634 --> 00:33:37,283 Ok, I'll tell you honestly. 548 00:33:37,983 --> 00:33:40,900 I'm acting like this because of Kyu Han. 549 00:33:41,398 --> 00:33:44,732 No matter what, her father is now working at your factory, 550 00:33:44,767 --> 00:33:48,194 So if you still hang on to both sides, 551 00:33:48,229 --> 00:33:49,943 It won't do. 552 00:33:51,729 --> 00:33:54,101 It'll do if you set your mind on it. 553 00:33:54,136 --> 00:33:57,643 Both my family and Kyu Han treat you well. 554 00:33:57,678 --> 00:34:01,150 So please settle it this time round. 555 00:34:01,729 --> 00:34:08,513 Then I'll be thankful to you as my benefactor for my entire life. 556 00:34:18,222 --> 00:34:20,018 Why did you come only now? 557 00:34:21,062 --> 00:34:22,690 I came really fast already. 558 00:34:23,233 --> 00:34:25,065 A week has passed. 559 00:34:25,381 --> 00:34:27,858 If you remained in Korea and waited, 560 00:34:27,893 --> 00:34:29,705 I'd already have apologized. 561 00:34:30,268 --> 00:34:32,346 Then it won't be fun. 562 00:34:33,167 --> 00:34:34,317 Fun? 563 00:34:34,646 --> 00:34:37,568 You made me so anxious and ordered me around at your fingertips. 564 00:34:37,603 --> 00:34:39,176 And now you dare speak about it being fun? 565 00:34:40,843 --> 00:34:43,692 Sorry but it was you who dug your own grave. 566 00:34:45,930 --> 00:34:47,830 You knew that I would come? 567 00:34:48,129 --> 00:34:49,429 That's right. 568 00:34:49,760 --> 00:34:52,582 Although you're slightly naive, you're not a fool. 569 00:34:55,077 --> 00:34:57,487 Is that why you came to Australia to wait for me? 570 00:34:57,522 --> 00:34:58,861 Instead of America. 571 00:34:58,896 --> 00:35:00,340 Of course. 572 00:35:00,375 --> 00:35:02,940 I went all the way to Korea just to meet you. 573 00:35:03,317 --> 00:35:05,206 That's why you have to come this time round. 574 00:35:05,241 --> 00:35:06,721 That'll make it fair. 575 00:35:06,756 --> 00:35:08,051 It's different! 576 00:35:08,391 --> 00:35:09,860 You came against your will 577 00:35:09,895 --> 00:35:11,329 But I came out of my own will. 578 00:35:11,583 --> 00:35:13,254 That's but of course! 579 00:35:15,320 --> 00:35:16,392 You... 580 00:35:18,309 --> 00:35:19,518 Love me right? 581 00:35:23,276 --> 00:35:24,535 I surrender. 582 00:35:28,469 --> 00:35:29,539 Hey... 583 00:35:30,271 --> 00:35:32,365 Don't be that happy. 584 00:35:48,612 --> 00:35:50,025 Ah, I'm hungry. 585 00:35:51,058 --> 00:35:52,243 I can't make it. 586 00:35:52,598 --> 00:35:53,936 Let's eat before continuing. 587 00:35:54,223 --> 00:35:55,430 Continue what? 588 00:35:56,110 --> 00:35:57,903 Eat and continue what? 589 00:36:09,826 --> 00:36:11,082 Why are you eating that now? 590 00:36:11,117 --> 00:36:12,385 You have to eat dinner before eating that. 591 00:36:12,420 --> 00:36:14,291 I'm disappointed with life. 592 00:36:15,117 --> 00:36:18,150 Unni must be enjoying herself with Yeo Jun oppa. 593 00:36:18,526 --> 00:36:19,897 What am I doing here? 594 00:36:19,932 --> 00:36:21,437 What's with you? 595 00:36:21,472 --> 00:36:24,372 This kind of occasion must be spent with your family! 596 00:36:24,776 --> 00:36:25,649 That's right. 597 00:36:26,119 --> 00:36:28,119 But without Sang Eun, it feels a little... 598 00:36:28,154 --> 00:36:28,945 Empty. 599 00:36:31,086 --> 00:36:32,722 I forgot about an important thing. 600 00:36:32,956 --> 00:36:34,139 - Eh? - About what? 601 00:36:34,656 --> 00:36:36,224 Bring me the phone. I have to make a phone call. 602 00:36:36,259 --> 00:36:37,134 Isn't it over there? 603 00:36:37,169 --> 00:36:38,073 Ok. 604 00:36:39,848 --> 00:36:41,183 Help me dial it. 605 00:36:41,218 --> 00:36:42,518 The country code. 606 00:36:45,064 --> 00:36:46,675 You're going home? 607 00:36:47,327 --> 00:36:48,782 You've came all the way here. 608 00:36:50,548 --> 00:36:51,648 But still... 609 00:36:51,956 --> 00:36:54,565 It's only because I was worried that the man who can't speak English wouldn't be able to find his hotel. 610 00:36:54,600 --> 00:36:56,659 That I brought him all the way here. 611 00:36:56,940 --> 00:36:58,602 Sang Eun, but still... 612 00:36:58,637 --> 00:36:59,889 But still what? 613 00:37:00,612 --> 00:37:02,865 Aren't we getting married in the future? 614 00:37:03,081 --> 00:37:04,403 So? 615 00:37:05,126 --> 00:37:06,391 So... 616 00:37:12,751 --> 00:37:13,850 Grandfather? 617 00:37:13,885 --> 00:37:15,088 Why did you call? 618 00:37:15,123 --> 00:37:16,459 Don't bother about that. 619 00:37:16,691 --> 00:37:17,958 Is Yeo Jun there right now? 620 00:37:17,993 --> 00:37:19,151 He is here. 621 00:37:20,409 --> 00:37:21,901 We came after dinner. 622 00:37:21,936 --> 00:37:23,394 Is Yeo Jun beside you? 623 00:37:24,761 --> 00:37:25,538 Yes. 624 00:37:25,539 --> 00:37:29,142 Then you go sleep at Aunt Samantha's place today. 625 00:37:30,132 --> 00:37:31,177 Grandfather! 626 00:37:31,212 --> 00:37:32,869 I've told her about it 627 00:37:32,904 --> 00:37:36,755 So don't waste money on a hotel and just sleep at her place. 628 00:37:36,790 --> 00:37:39,051 Grandfather, you don't trust me, right? 629 00:37:39,086 --> 00:37:40,856 I trust my granddaughter. 630 00:37:40,891 --> 00:37:43,699 But I can't trust someone else's child. 631 00:37:43,734 --> 00:37:45,298 So don't trust him either. 632 00:37:45,333 --> 00:37:46,745 Grandfather! 633 00:37:48,595 --> 00:37:50,473 Err, yes, pass the phone to Sang Eun. 634 00:37:53,515 --> 00:37:57,372 I'll start timing you from on. 635 00:38:06,690 --> 00:38:08,017 Grandfather! 636 00:38:08,052 --> 00:38:10,493 You can't disrupt them like this! 637 00:38:10,528 --> 00:38:13,040 How did I disrupt them? 638 00:38:13,075 --> 00:38:14,305 That's something I have to do! Isn't it so? 639 00:38:15,188 --> 00:38:16,615 Aigoo, that's true. 640 00:38:17,103 --> 00:38:19,347 But will the children listen to us? 641 00:38:20,368 --> 00:38:21,949 I don't know about Yeo Jun 642 00:38:21,984 --> 00:38:24,199 But my granddaughter will listen to my words well. 643 00:38:24,941 --> 00:38:26,679 Who raised her up? 644 00:38:27,196 --> 00:38:28,333 Hyo Eun... 645 00:38:28,585 --> 00:38:30,947 You've been in Korea for so long 646 00:38:30,982 --> 00:38:32,773 But why don't you even have one boyfriend? 647 00:38:32,808 --> 00:38:34,090 Wait and see! 648 00:38:34,125 --> 00:38:36,759 I'll bring them here in truckloads. 649 00:38:36,794 --> 00:38:39,394 There's no need for truckloads. 650 00:38:39,429 --> 00:38:40,876 Just bring one. 651 00:38:41,851 --> 00:38:42,860 No. 652 00:38:42,895 --> 00:38:44,639 Even one is too much for you. 653 00:38:46,931 --> 00:38:48,079 What? 654 00:38:48,865 --> 00:38:51,079 The two of you are acting ridiculous. 655 00:38:51,114 --> 00:38:53,368 No, why is it ridiculous? 656 00:38:53,759 --> 00:38:54,905 I don't know. 657 00:38:54,940 --> 00:38:56,016 I'm going out. 658 00:38:56,051 --> 00:38:57,469 It's Christmas eve. 659 00:39:02,050 --> 00:39:03,280 Aigoo, in this way... 660 00:39:03,581 --> 00:39:06,096 There's only the two of us left for dinner. 661 00:39:06,454 --> 00:39:08,218 Then what can we do? 662 00:39:08,604 --> 00:39:10,977 Sang Eun has already left for Australia 663 00:39:11,012 --> 00:39:13,312 And Hyo Eun, Didn't you see that? 664 00:39:15,588 --> 00:39:18,647 This daughter really can't be married off. 665 00:39:18,855 --> 00:39:20,377 Why? 666 00:39:21,138 --> 00:39:23,730 After both of them get married, 667 00:39:24,181 --> 00:39:27,153 Won't I have to live my life 668 00:39:27,188 --> 00:39:29,753 looking at the most boring face on earth? 669 00:39:29,788 --> 00:39:32,283 Aigoo, you've endured it for 30 years. 670 00:39:32,318 --> 00:39:34,539 Please continue to look at me for the next 30 years! 671 00:39:35,161 --> 00:39:36,313 What? 672 00:39:36,348 --> 00:39:37,466 30 years? 673 00:39:37,959 --> 00:39:40,148 Aigoo, it's going to be really frustrating! 674 00:39:41,771 --> 00:39:45,282 Can I live for another 30 years? 675 00:39:46,202 --> 00:39:47,739 Why are you asking me that? 676 00:39:48,606 --> 00:39:50,466 Yes, yes. Thank you. Yes. 677 00:39:50,671 --> 00:39:52,620 Oh Hae Seong, end work early today. 678 00:39:52,655 --> 00:39:54,552 You haven't had a day off since you came. 679 00:39:55,059 --> 00:39:57,033 Can I? Everyone seems busy. 680 00:39:57,068 --> 00:39:59,008 We'll be fine even without you. 681 00:39:59,406 --> 00:40:01,398 Go visit Jin Ju. 682 00:40:01,838 --> 00:40:03,189 Ah, yes. 683 00:40:03,224 --> 00:40:04,566 Oh yes, well... 684 00:40:04,601 --> 00:40:06,936 Can I take some of this with me? 685 00:40:06,971 --> 00:40:09,271 If it's not enough I'll buy more. 686 00:40:09,615 --> 00:40:10,501 Why? 687 00:40:10,536 --> 00:40:11,756 Do you want to give it to someone? 688 00:40:12,399 --> 00:40:13,153 No. 689 00:40:13,188 --> 00:40:14,636 I think this cake is delicious 690 00:40:14,671 --> 00:40:16,443 But I want to know how other people find it. 691 00:40:16,953 --> 00:40:19,031 Un, it's fine if it's a sample. 692 00:40:19,066 --> 00:40:21,216 Ask Manager Kim. He'll give it to you. 693 00:40:21,251 --> 00:40:22,044 Yes. 694 00:40:22,045 --> 00:40:24,083 I can help you on such matters. 695 00:40:25,315 --> 00:40:26,444 Ok, thank you. 696 00:40:31,303 --> 00:40:33,819 [Food Tasting] 697 00:40:34,038 --> 00:40:35,444 [Mi Ji's] (*Yun Hee's dduk shop's name) 698 00:40:40,899 --> 00:40:41,850 Here 699 00:40:42,262 --> 00:40:43,303 Thank you. 700 00:40:47,098 --> 00:40:48,476 How does it taste? 701 00:40:48,678 --> 00:40:50,215 Yes, it's delicious. 702 00:40:56,049 --> 00:40:57,018 Welcome. 703 00:40:57,053 --> 00:40:59,560 Please sample them. 704 00:41:01,025 --> 00:41:03,005 Try one. 705 00:41:06,268 --> 00:41:07,376 Hello? 706 00:41:07,411 --> 00:41:08,449 Ah, yes. 707 00:41:08,484 --> 00:41:09,877 About the request I made the last time, 708 00:41:09,912 --> 00:41:13,216 Regarding pastry shops in the city: Their scale, store front. 709 00:41:13,251 --> 00:41:15,599 If possible, help me check on their sales figures too. 710 00:41:15,634 --> 00:41:16,724 Yes. Yes. 711 00:41:26,964 --> 00:41:31,025 [Cake cafe Mi Ji's Franchise Proposal] 712 00:41:39,627 --> 00:41:41,351 Then, I'll get going. 713 00:41:41,984 --> 00:41:42,989 Oh! You gave me a startle! 714 00:41:43,024 --> 00:41:44,059 Treat me to dinner. 715 00:41:44,604 --> 00:41:45,677 Am I your rice tub? 716 00:41:45,712 --> 00:41:47,525 Why do you ask for a dinner treat the moment you see me? 717 00:41:47,778 --> 00:41:49,722 A promise is a promise! 718 00:41:49,757 --> 00:41:50,767 Three times. 719 00:41:50,802 --> 00:41:51,917 Have you forgotten? 720 00:41:52,802 --> 00:41:54,131 That's true. 721 00:41:54,999 --> 00:41:58,044 Why do I have to eat with you on a day like this? 722 00:41:58,079 --> 00:42:00,903 It's because of a day like this that we have to eat together! 723 00:42:00,938 --> 00:42:02,377 I'll be crazy to do so if it was another day! 724 00:42:02,412 --> 00:42:04,067 How can you say that? 725 00:42:06,161 --> 00:42:07,137 Alright, let's go. 726 00:42:07,172 --> 00:42:10,664 Well, I don't have anything to do in particular either. 727 00:42:15,510 --> 00:42:18,183 Ah, we have to make Christmas disappear. 728 00:42:18,218 --> 00:42:20,856 It should be removed from the calendar! 729 00:42:21,210 --> 00:42:23,469 How loosely have you lived that you want to get rid of such a holy day? 730 00:42:23,504 --> 00:42:25,568 Why do you want to make such a precious day disappear? 731 00:42:25,603 --> 00:42:27,113 That's why! 732 00:42:27,148 --> 00:42:28,898 On such a precious day, we should spend it with our family. 733 00:42:29,601 --> 00:42:31,094 Why is everyone coming out as a couple? 734 00:42:31,129 --> 00:42:32,550 It's driving me mad! 735 00:42:32,585 --> 00:42:34,055 You don't know? 736 00:42:34,090 --> 00:42:35,789 Because it's Christmas! 737 00:42:36,963 --> 00:42:39,912 Ah, I've ran into 8 lifetimes worth of bad luck. 738 00:42:40,193 --> 00:42:43,647 I was on duty every year up till last year, so I didn't think about spending Christmas. 739 00:42:43,864 --> 00:42:45,755 Now that I've finally got some free time, 740 00:42:46,831 --> 00:42:48,991 I'm spending it with someone like you. 741 00:42:54,213 --> 00:42:55,753 Someone like you? 742 00:42:58,805 --> 00:43:00,319 Hey. Hey! 743 00:43:00,967 --> 00:43:02,005 Hey! 744 00:43:02,563 --> 00:43:03,567 Hey! 745 00:43:05,286 --> 00:43:06,414 What? 746 00:43:06,788 --> 00:43:07,958 That's enough! 747 00:43:08,357 --> 00:43:09,362 I must be crazy. 748 00:43:09,397 --> 00:43:11,376 Even if there's no one else! 749 00:43:11,629 --> 00:43:12,912 Why are you angry? 750 00:43:13,263 --> 00:43:15,157 They say that even enemies love each other. 751 00:43:15,192 --> 00:43:17,052 I only said one sentence and you got mad! 752 00:43:17,273 --> 00:43:18,927 I was just saying. 753 00:43:20,504 --> 00:43:21,884 Do you want to watch a movie? 754 00:43:23,077 --> 00:43:26,288 I don't want to watch a movie with someone like you either! 755 00:43:28,278 --> 00:43:29,602 Hey! 756 00:43:41,040 --> 00:43:43,614 Darling, this movie is very interesting! 757 00:43:50,317 --> 00:43:52,450 Excuse me. 758 00:43:52,485 --> 00:43:54,583 Go in quickly. 759 00:44:03,385 --> 00:44:05,583 We couldn't watch the movie because there was too many people. 760 00:44:05,618 --> 00:44:07,728 But we ate dinner. 761 00:44:08,287 --> 00:44:10,959 No matter what, it was quite ok just like that. 762 00:44:12,042 --> 00:44:15,003 Well, I think it was alright like that too. 763 00:44:15,280 --> 00:44:16,006 Hey! 764 00:44:16,041 --> 00:44:18,285 Can you just give in to me once? 765 00:44:19,740 --> 00:44:22,789 Regardless, thank you for today. 766 00:44:22,824 --> 00:44:23,975 I'm going in. 767 00:44:24,010 --> 00:44:25,205 Hey, wait! 768 00:44:25,240 --> 00:44:26,400 Sit down. 769 00:44:28,167 --> 00:44:28,937 Why? 770 00:44:29,172 --> 00:44:30,443 Give me your hand phone. 771 00:44:31,012 --> 00:44:33,116 - Why? - I don't know. Give it to me! 772 00:44:38,030 --> 00:44:40,502 I have to treat you to two more meals in the future. 773 00:44:40,706 --> 00:44:43,110 I can't keep running to your shop. 774 00:44:44,979 --> 00:44:48,659 Well, if I get hungry, I can run to the hospital. 775 00:44:49,311 --> 00:44:50,609 Then you do that. 776 00:44:50,644 --> 00:44:52,083 I won't be able to do that for sure. 777 00:44:52,118 --> 00:44:53,191 Here 778 00:44:54,081 --> 00:44:55,146 Call me. 779 00:45:50,190 --> 00:45:51,643 It's a Christmas present. 780 00:45:51,678 --> 00:45:53,097 It's not anything expensive. 781 00:45:53,551 --> 00:45:57,609 It's just a hairpin for Jin Ju and you. 782 00:45:58,340 --> 00:46:01,780 Actually I bought the most expensive ring for you too 783 00:46:02,135 --> 00:46:04,294 But that wasn't my money. 784 00:46:07,450 --> 00:46:08,571 Thank you, 785 00:46:08,606 --> 00:46:10,141 Although I don't use hairpins. 786 00:46:12,386 --> 00:46:14,216 Give it directly to Jin Ju. 787 00:46:14,630 --> 00:46:15,954 She'll be happy. 788 00:46:17,193 --> 00:46:18,810 Is that ok? 789 00:46:19,297 --> 00:46:20,434 Yes. 790 00:46:22,154 --> 00:46:23,340 Are you closing? 791 00:46:23,375 --> 00:46:24,474 Shall we leave together? 792 00:46:24,934 --> 00:46:25,913 It's alright. 793 00:46:25,948 --> 00:46:28,688 I'm staying back for a while so you leave first. 794 00:46:29,309 --> 00:46:30,690 Oh, ok. 795 00:46:47,077 --> 00:46:49,340 That useless guy. 796 00:46:49,375 --> 00:46:51,809 He left the company to do such things! 797 00:46:53,614 --> 00:46:55,355 He doesn't care about the company. 798 00:46:55,390 --> 00:46:57,483 What is he up to? 799 00:46:58,976 --> 00:46:59,793 I'm sorry. 800 00:47:00,487 --> 00:47:01,963 Call Manager Kang in. 801 00:47:01,998 --> 00:47:02,705 Yes. 802 00:47:23,935 --> 00:47:25,545 Are you learning seriously? 803 00:47:26,696 --> 00:47:27,446 Yes. 804 00:47:27,447 --> 00:47:29,123 I'm working hard. 805 00:47:29,832 --> 00:47:33,541 I should have educated you in this right from the start. 806 00:47:34,324 --> 00:47:37,965 But still, the others say that you're quite good. 807 00:47:38,746 --> 00:47:40,706 Because I'm learning well. 808 00:47:41,526 --> 00:47:42,972 Your brother... 809 00:47:43,676 --> 00:47:44,976 Nothing... 810 00:47:45,011 --> 00:47:46,480 Just let Hyung be. 811 00:47:46,683 --> 00:47:48,965 In any case, I'll do this. 812 00:47:49,584 --> 00:47:51,641 Stop talking about such rubbish! 813 00:47:53,134 --> 00:47:54,542 Are you alright? 814 00:47:54,985 --> 00:47:55,914 I'm fine. 815 00:47:57,529 --> 00:48:02,891 It's not as simple as it seems when you just start. 816 00:48:03,389 --> 00:48:04,532 But... 817 00:48:04,716 --> 00:48:10,138 it is the best way to determine the company's operations. 818 00:48:10,217 --> 00:48:14,387 So get your senses together and learn it well. 819 00:48:14,422 --> 00:48:15,645 I know. 820 00:48:22,286 --> 00:48:23,636 Hello? 821 00:48:24,906 --> 00:48:25,751 Yes. 822 00:48:27,654 --> 00:48:28,603 Yes. 823 00:48:29,861 --> 00:48:31,104 Please go closer. 824 00:48:32,480 --> 00:48:33,728 A bit more. 825 00:48:36,274 --> 00:48:37,541 Smile. 826 00:48:38,214 --> 00:48:39,486 This is all for today. 827 00:48:39,521 --> 00:48:40,723 You've worked hard. 828 00:48:40,758 --> 00:48:42,038 Rest for a day tomorrow. 829 00:48:42,073 --> 00:48:43,479 We'll continue the day after tomorrow. 830 00:48:43,514 --> 00:48:45,913 You've worked hard! 831 00:49:11,426 --> 00:49:12,886 Kim Yun Hee... 832 00:49:13,614 --> 00:49:14,863 Why are you acting like this? 833 00:49:14,898 --> 00:49:16,544 He's a younger brother. 834 00:49:42,530 --> 00:49:44,680 Thank you. 835 00:50:15,783 --> 00:50:18,506 Grandfather, we're going back now. 836 00:50:19,192 --> 00:50:20,553 Yes. 837 00:50:43,005 --> 00:50:45,013 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 838 00:50:47,258 --> 00:50:49,054 Main Translator: karened 839 00:50:49,089 --> 00:50:50,814 Spot Translator: dw4p 840 00:50:51,063 --> 00:50:52,809 Timers: avi14, chuchaiz 841 00:50:52,844 --> 00:50:54,520 Editor/QC: NikieNana 842 00:50:54,555 --> 00:50:56,301 Coordinators: mily2, ay_link 843 00:50:59,763 --> 00:51:01,715 In Youngju, on a night when it snowed, 844 00:51:03,228 --> 00:51:04,618 I gave birth to her. 845 00:51:05,083 --> 00:51:06,616 Please let me meet her just once. 846 00:51:06,630 --> 00:51:09,364 Sang Eun's birth mother returned. 847 00:51:09,975 --> 00:51:13,491 Kyu Han, let's settle it nicely here. 848 00:51:13,588 --> 00:51:14,787 Wait. 849 00:51:18,899 --> 00:51:21,692 Your birth mother has returned. 850 00:51:22,680 --> 00:51:23,552 Father. 851 00:51:25,999 --> 00:51:28,024 Dad, are you joking with me? 852 00:51:30,235 --> 00:51:31,999 I can't wait anymore. 853 00:51:32,093 --> 00:51:36,400 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites